Петрарка. Сонет 144

Александралт Петрова
144

Ne cosi bello il sol giа mai levarsi
quando 'l ciel fosse piu de nebbia scarco,
nt dopo pioggia vidi 'l celeste arco
per l'aere in color' tanti varпarsi,

in quanti fiammeggiando trasformarsi,
nel di ch'io presi l'amoroso incarco,
quel viso al quale, et son nel mio dir parco,
nulla cosa mortal pote aguagliarsi.

I' vidi Amor che ' begli occhi volgea
soave si, ch'ogni altra vista oscura
da indi in qua m'incominciт apparere.

Segnuccio, i' 'l vidi, et l'arco che tendea,
tal che mia vita poi non fu secura,
et e si vaga ancor del rivedere.


***

Свободный художественный перевод:

Что может быть прекраснее восхода,
Когда в туманном небе возникая,
Чаруя, словно радуга цветная,
Сияет ореол у горизонта.

О, скольких дивных сполохов работа,
В том, что парит влюблённый, представляя
Тот образ, что доводит мысль до края,
Когда не умирает дух полёта.

Любовь, увидев грезящего в парке,
Дарует переливы тёмной мысли -
Мне кажется, что следую в болото...

Сеннуччо*, я всегда стремился к арке,
Теперь ни в чём уж не уверен в жизни...
Блуждаю, пересматривая что-то...


*Сеннуччо - поэт, друг Петрарка.

 
На иллюстрация из интернета картина: "Портрет неизвестной девушки"
художник: К.Маковский.

http://www.stihi.ru/2013/10/10/3305