Петрарка. Сонет 140

Александралт Петрова
140

Amor, che nel penser mio vive et regna
e 'l suo seggio maggior nel mio cor tene,
talor armato ne la fronte vиne,
ivi si loca, et ivi pon sua insegna.

Quella ch'amare et sofferir ne 'nsegna
e vтl che 'l gran desio, l'accesa spene,
ragion, vergogna et reverenza affrene,
di nostro ardir fra se stessa si sdegna.

Onde Amor paventoso fugge al core,
lasciando ogni sua impresa, et piange, et trema;
ivi s'asconde, et non appar piъ fore.

Che poss'io far, temendo il mio signore,
se non star seco infin a l'ora extrema?
Chй bel fin fa chi ben amando more.


***

Свободный художественный перевод:

Любовь, навеки поселившись в думах,
Из сердца посылает мне сигналы,
В нём пристань размещая, и причалы,
Играя на его незримых струнах...

Сильнее полюбив, терзаюсь в муках,
Но как бы ни хотел смягчить провалы,
Стыдится разум, вспомнив дел оскалы,
С презрением сжигая память в чувствах...

Но в сердце постоянно хлещут волны,
Оставив массу ярких впечатлений,
В которых всё сильнее плач и стоны...

Что сделать, господа, для обороны,
Понявшему, что близок час последний?
Финал хорош, когда любить способны.

 
Иллюстрация из интернета.

http://www.stihi.ru/2013/10/09/3155