Сара Тисдейл. В кубинском саду

Аркадий Равикович
Sara Teasdale.(1884-1933). In a Cuban Garden.

Цветки гибискуса подобны факелам,
(Люби меня, мой милый, жизнь — как воды талые).
Дрожит под ветром ярко пуансеттия
И прочь уносит листья её алые.

Вся во вниманье напряжённом игуана -
Целуй меня, покуда день нас не отринет.
В сень сейбы, я прошу, укрой меня
От чёрных коршунов, что кружат в небе синем!

Перевод с английского 03.10.13.

  In A Cuban Garden

  Hibiscus flowers are cups of fire,
 (Love me, my lover, life will not stay)
  The bright poinsettia shakes in the wind,
  A scarlet leaf is blowing away.

  A lizard lifts his head and listens —
  Kiss me before the noon goes by,
  Here in the shade of the ceiba hide me
  From the great black vulture circling the sky.