Р. М. Рильке Сонет 22

Ольга Кайдалова
Das XXII. Sonett

Wir sind die Treibenden.
Aber den Schritt der Zeit,
nehmt ihn als Kleinigkeit
im immer Bleibenden.

Alles das Eilende
wird schon vor;ber sein;
denn das Verweilende
erst weiht uns ein.

Knaben, o werft den Mut
nicht in die Schnelligkeit,
nicht in den Flugversuch.

Alles ist ausgeruht:
Dunkel und Helligkeit,
Blume und Buch.

Сонет №22. Р.М.Рильке

Мы – те, кто движут все явления  и вещи,
Но поступь времени, его спокойный шаг
Примите, как безделицу, пустяк
В непреходящем, прочном, стойком, вечном.

Все то, что торопилось и спешило,
Пройдет, закончится; конец не за горами.
Лишь то, что навсегда пребудет с нами,
То, что останется навек, нас освятило.

О, юноша! Отвагу не растрать
Ни мчась, как ветер, уезжая прочь,
Ни легкий планер в небе упражняя.

Теперь все будет долго отдыхать:
И темнота, и свет, и день, и ночь,
И орхидея редкая, и книжица простая.

 (28.09.2013)