Дымится свежевспаханное поле

Борис Кравецкий
   Поэтический перевод
      словенского поэта
Антона  Ашкерца  – (1856-1912)
 
Дымится свежевспаханное поле…
И сеятель, бросает в борозду
Зерно. Как будто землю солит,
Готовя, в одночасье сам - еду…
Земля, надёжно укрывая зёрна
Их - приголубит, одарит теплом.
На месте пахоты иссиня-чёрной,
Зазеленеют всходы. Как ковром -
Укроют землю. Там - заколосится,
Поднимется над матушкой землей,
Созревшая, звенящая пшеница -
Волной, переливаясь, золотой. …
… И ты – поэт, свои слова, как зёрна -
Бросаешь.… Для тебя, всего важней -
Увидеть всходы, как на пашне черной.
Услышать - одобрение людей…