Криле. Крылья. Перевод на болгарский язык

Андрей Корсаров
КРИЛЕ

Небето съдра се
по диагонал...
Забравени стъпки -
пристигна печал...

И сълзи пак рони –
свещта от час.
Най-скръбен образ
и е печатът...

Не ми е мило –
ех, че подреждане –
но заплени ме,
и ме разнежи...

Откъсвам се леко
от тесни окови,
разтварям крилете
със стих отново!

Но мъка стича се
от висините.
Пристигат всички –
Любов, и ти...


Перевод на болгарский язык Елки Няголовой


Оригинал:


КРЫЛЬЯ

Порвалось небо
В диагональ...
Забытым следом
Пришла печаль... 

Роняя слёзы,
Горит свеча —
Печали образ,
Её печать...

И всё не мило —
Такой расклад —
Заполонила,
Обволокла...

Но вырвусь силой
Из пут тугих,
Расправив крылья
Стихов своих!

Хандру-коросту —
Вниз с высоты!
И всё вернётся —
Любовь и ты...

© Aндрей Корсаров