Печальное

Валентин Панарин
Перевод  стихотворения  Татьяны  Зеликсон.
«Я  умру  в  апреле»
http://www.gedichte.com/threads/182779-Ich-sterbe-im-April

 Умру  в  апреле  я  в  промозглый  серый  вечер,
 Когда  усталый  мир  сомкнёт  свои  глаза,
 Проснутся  липы  вновь, весенний свежий  ветер
 С  моим  «Прости,  прощай ...»  умчится  за  леса.

 Покину  этот свет  в  спокойствии  и  вере.
 Погаснет,  милый  друг, горящий  наш  костёр.
 Кто  будет  провожать  меня  за  тёмный  берег,
 Где  отразит  мой  лик  зеркальный  блеск  озёр?

 Не  будет  там  земных  заботы  и  страданий,
 Всего,  что  эту  жизнь  окрасит,  оживит.
 Ведь  там  лишь  пустота  без  всяких  ожиданий.
 Свобода  от  всего,  от  злобы  и  любви.

 Последний  луч  зари  глаза  мои  закроет.
 Опустится  туман  в  кладбищенскую  тишь.
 А  после  темнота,  безмолвие  пустое
 И  у  могилы  ты,  покинутый  стоишь.               
               
             ДОСЛОВНЫЙ  ПЕРЕВОД               

Я умру в апреле, в тот мрачный вечер,
Когда всё на земле закроет усталые глаза.
Когда чёрные липы вспыхнут, оказывая мне знаки почтения.
И  голубой дым медленно потечёт мимо леса.

Кто меня будет провожать на ту сторону?
Как ты переживёшь разлуку навсегда?
У нас с тобой были хорошие времена.
Скоро ты увидишь моё отражение в зеркале озера.

Мне будет не хватать боли и страдания в моём небытии,
Того, что делает мою земную жизнь такой чудесно запутанной.
А там я буду свободна от угрызений совести,
От всего, что  ненавидят и воспевают.

Закат солнца окажет мне последние почести
И  тяжёлый туман сверкая отделится от вечернего неба.
А потом ни один луч, ни один земной звук не проникнет в холодную пустоту.
А ты  обнимешь лишь воздух на моей немой могиле.               

                ***
               Ich sterbe im April
http://www.gedichte.com/threads/182779-Ich-sterbe-im-April

Ich sterbe im April, an jenem duestren Abend.
 Wenn alles auf der Welt, die mueden Augen schliesst.
 Wenn schwarze Linden gluehn, die letzte Ehre tragend.
 Und blauer Rauch nun still, am Wald vorueberfliesst.

 Wer wird mich auf dem Weg, ins Jenseits schon begleiten.
 und wie verkraftest du, das Nimmerwiedersehn!
 Wir haben hinter uns, so manche schoene Zeiten,
 bald wirst du nur noch sehn, mein Spiegelbild im See.

 Ich werde Schmerz und Leid, in meinem Nichts vermissen,
 das, was mein Leben hier, so wundersam verwirrt.
 Ich werde dort befreit, von den Gewissensbissen.
 Von allem, was gehasst und auch besungen wird.

 Der Sonnenuntergang erweist die letzte Ehre,
 und schwerer Nebel perlt, vom Abendhimmel ab.
 Kein Licht, kein Lebenslaut, durchdringt die kuehle Leere.
 Nur du umarmst die Luft, an meinem stummen Grab.