Ты причина моих безумий

Роман Дарю
Ты причина моих безумий -
Ты спасенье от бренных лет,
Ты отрады былой- Везувий,
Я лишь музы твоей куплет.

Я поклонник Звезды - Меркурий,
Я всех ближе приемлю свет,
Я частица твоих раздумий,
Ты - забвенье немых планет.

Ты ласкаешь бездушье мумий 
Я пытаюсь живить их вслед,
Ты скучающий отблеск лунный
Мы невольный  во тьме дуэт.




___________________________________________
Подозревая, что одни из немногих читателей, не до конца понимают содержание, 
даю перевод с японского:

Я от тебя без ума, без сомнений
Ты бытия моего украшение
Ты источник былой радости
Я лишь миг в твоей судьбе

Я твой преданный поклонник
Я знаю, что ближе к тебе чем другие
Пусть ты и не думаешь обо мне
Ведь ты создана быть для всех

Ты даруешь радость,утратившим чувства
Я пытаюсь отдать им свои
Ночью ты скучаешь, как и я, без созидания
Мы частицы души мирозданья