Тадеуш Ружевич. В отеле

Глеб Ходорковский
 


             Тадеуш Ружевич.

                В ОТЕЛЕ.

           Глеб Ходорковский(перевод).


                В  ОТЕЛЕ.

                Под потолком
                я жаворонка слышу
                а на струне
                человек колышется
                чёрный

                такими были есенинские
                осень зима и весна
                всё такое далёкое
                как туманность
                как любовь старомодна (я)
                к женщине
                губы которой коснулись
                ладони поэта
                лёгкие
                как крылышко мотылька   

                ничто не длится вечно
                истекая с каждой минутой
                прекрасной
                и страшной

           *    *     *

   В  отеле

skowronka s;ysz;
pod sufitem
na strunie
cz;owiek si; ko;ysze
czarny
to taka by;a
jesie; zima
wiosna
jesienina
wszystko dalekie
jak mg;awica
jak staro;wiecka
mi;o;; do kobiety
kt;rej usta
przysiad;y na d;oni poety
usta ulotne
jak skrzyd;o motyla
nic nie trwa wiecznie
mija ka;da chwila
pi;kna
i straszna