Сара Тисдейл. Крик

Аркадий Равикович
Sara Teasdale.(1884-1933). A Cry

Он мог бы смотреть мне в глаза,
С лаской касаться рук,
Но для любимого я
Всего лишь звук.

Мог бы его висок на грудь склониться мою,
К губам его поцелуй с ложью приник,
Но пока не умру
Я - только крик.

Перевод с английского 07.09.13.

A Cry

Oh, there are eyes that he can see,
And hands to make his hands rejoice,
But to my lover I must be
Only a voice.

Oh, there are breasts to bear his head,
And lips whereon his lips can lie,
But I must be till I am dead
Only a cry.