Гимн любви - с французского

Ирина Кривицкая-Дружинина
Это известная песня Эдит Пиаф, посвященная Марселю Сердану. Автором текста является сама Эдит, музыки – Маргерит Монно.

БЕЗ МУЗЫКИ ТЕКСТЫ ПЕСЕН НЕ ВОСПРИНИМАЮТСЯ, ПОЭТОМУ НА ПЕСНЮ БЫЛ СДЕЛАН ПЛЕЙКАСТ.
НО ТЕПЕРЬ САЙТ ПЛЕЙКАСТОВ ЗАКРЫТ, И Я ЗАМЕНЯЮ ИХ НА ВИДЕОРОЛИКИ. ССЫЛКА НА ВИДЕО БУДЕТ ОПУБЛИКОВАНА ПОСЛЕ ГОТОВНОСТИ РОЛИКА.

А пока, чтобы одновременно читать и слушать, можно выделить приведенную далее ссылку и открыть ее правой кнопкой
мыши в новой вкладке (к сожалению, может мешать реклама):
https://www.youtube.com/watch?v=paGL1peO_Ew


Может вдруг померкнуть свет дневной,
Из-под ног уйти шар земной –
Мне неважно, если любишь,
Если рядом ты со мной.

Пусть любовь всегда будет с нами,
Обними покрепче руками –
Я забуду все на свете,
Чтоб любить лишь руки эти…

На край земли пойду я,
Слово скажешь – и украду я,
Если так захочешь ты…

Вели – другою я стану,
С неба я луну достану,
Если так захочешь ты…

Отрекусь я от друзей
И от родины своей,
Если так захочешь ты…

Знай: на все готова я
Для тебя, любовь моя,
Если так захочешь ты…

Может вдруг оборваться жизнь твоя,
Растворясь в бездне небытия, –
Мне неважно, если любишь:
Без тебя умру и я…

И любовь наша станет вечной
В синеве этой бесконечной,
Ведь, забыв про все земное,
Будешь ты всегда со мною.

…Будешь вечно ты со мною!


Подстрочный перевод:

Голубое небо на нас может обрушиться?
И земля может рухнуть –
Мне неважно, если ты меня любишь,
Мне безразличен весь мир.

Пока любовь наполняет мое утро,
Пока мое тело трепещет под твоими руками,
Мне неважны проблемы,
Моя любовь, ведь ты меня любишь…

Я пошла бы на край света,
Я перекрасилась бы в блондинку,
Если бы ты меня попросил…

Я бы достала луну,
Я бы украла состояние,
Если бы ты меня попросил…

Я отреклась бы от моей родины,
Я отреклась бы от моих друзей,
Если бы ты меня попросил…

Можно смеяться надо мной,
Я сделала бы все,
Если бы ты меня попросил…

Если однажды жизнь тебя вырвет у меня,
Если ты умрешь, ты будешь далеко от меня,
Мне неважно, если ты меня любишь,
Потому что я тоже умру.

У нас есть вечность
В синеве всей необъятности,
В небе, выше проблем,
Моя любовь, ты думаешь, мы любим?

…Бог соединяет тех, кто любит!


Французский текст:

HYMNE A L’AMOUR

Le ciel bleu sur nous peut s’effronder,
Et la terre peut bien s’ecrouler,
Peu m’importe, si tu m’aimes,
Je me fous du monde entier.

Tant que l’amour inondera mes matins,
Tant que mon corps fremira sous tes mains,
Peu m’important les problemes,
Mon amour, puisque tu m’aimes…

J’irais jusqu’au bout du monde,
Je me ferais teindre en blonde,
Si tu me le demandais…

J’irais decrocher la lune,
J’irais voler la fortune,
Si tu me le demandais…

Je renierais ma patrie,
Je renierais mes amis,
Si tu me le demandais…

On peut bien rire de moi,
Je ferais n’importe quoi,
Si tu me le demandais…

Si un jour la vie t’arrache a moi,
Si tu meurs, que tu sois loin de moi,
Peu m’importe, si tu m’aimes,
Car moi je mourrai aussi…

Nous aurons pour nous l’eternite
Dans le bleu de toute l’immensite,
Dans le ciel, plus de problemes,
Mon amour, crois-tu qu’on s’aime?

…Dieu reunit ceux, qui s’aivent!