Н. Рубцов, Угрюмое - Gloomy

Галина Девяткина
Перевод стихотворения
Николая Рубцова "Угрюмое"

I remembered
             sullen waves,
Flying past, getting away!
I remembered gloomy malls,
I remembered gloomy nights.
I remembered the grim birds,
Soaring for
             victim guards.
I remembered sullen faces,
I remembered the grim talk.
I remembered gloomy thoughts,
I had already forgot ...
It became grim sullenly,
My soul got calm suddenly.

Nikolai Rubtsov. Poems.
Poetry XX century. Moscow: Profizdat, 1998.

           * * *

Угрюмое

Я вспомнил
          угрюмые волны,
Летящие мимо и прочь!
Я вспомнил угрюмые молы,
Я вспомнил угрюмую ночь.
Я вспомнил угрюмую птицу,
Взлетевшую
         жертву стеречь.
Я вспомнил угрюмые лица,
Я вспомнил угрюмую речь.
Я вспомнил угрюмые думы,
Забытые мною уже...
И стало угрюмо, угрюмо
И как-то спокойно душе.

Николай Рубцов. Стихотворения.
Поэзия XX века. Москва: Профиздат, 1998.