Эзра Паунд. Алабастр

Валентин Емелин
Леди в белом купальном халате, что она зовёт пеньюаром –
Это нынешняя пассия моего друга,
И тонкие белые лапки её белой болонки
Не утончённее, чем она,
Сам Готье не мог бы презреть их разницу в белизне,
Наблюдая леди в массивном кресле
Между двух ленивых свечей.

(с английского)


ALBATRE
by Ezra Pound

This lady in the white bath-robe which she calls a peignoir,
Is, for the time being, the mistress of my friend,
And the delicate white feet of her little white dog
Are not more delicate than she is,
Nor would Gautier himself have despised their contrasts in whiteness
As she sits in the great chair
Between the two indolent candles.