Что было

Лия Флите
М.-Л. Кашнитц

(пер. с нем.)

Смерть подошла, застыла у порога
безмолвной тенью. Пересох источник.
А значит, мне уже пора в дорогу.
Поставлю точку.

Чтоб книгу жизни пролистать сначала,
смогу ещё немного задержаться.
Как годы тонкой струйкою песчаной
Прошли сквозь пальцы!

Шкатулку принесите, попытаюсь
теперь, с воспоминаньями покончив,
потрогать, ощутить - была живая,
носила кольца...

Что в том мне, что лишь вашими мечтами
жила - жалела, берегла, прощала,
капризы ваши по губам читая,
сама молчала?

Ни благодарных слов уже не помню,
Ни то, за что тогда благодарили.
Остался только безделушек короб,
что вы дарили.

Бесценным даром, чудом откровенья
мне мимолётностъ память сохранила
улыбки, взгляда, нежности мгновенье.
Вот всё, что было.


M.-L. Kaschnitz

Der Tod ist nah, er steht schon auf der Schwelle,
Schon kann ich seinen Schatten wachsen sehen.
Sobald er naeher tritt, versiegt die Quelle,
Und ich muss gehen.

Ich weiss es wohl, warum er noch verweilte:
Ich soll den Sinn auf das Vergangne lenken.
Doch all die Zeit, die mir so schnell enteilte
Kann ich nicht denken.

Gebt mir das Kaestchen mit den goldnen Reifen,
Den bunten Steinen und den kalten Ringen,
Ich kann das Leben anders nicht begeifen
Als in den Dingen.

Was gilt mir denn, was mein Verdienst gewesen?
Dass ich die Sorge trug und euch verschonte?
Dass ich euch Wuensche von den Lippen lesen
Und schweigen konnte?

Was ihr mir danket, hab ich schon vergessen,
Was ich erworben, kann mich nicht begluecken,
Mit all dem holden Tand, den ich besessen,
Will ich mich schmuecken.

Nur das Vergaenglichste soll mich erfuellen,
Das suesseste Geschenk, das mir gegeben.
Ein Blick, ein Laecheln um der Schoencheit willen:
Das war mein Leben.