Радко Стоянов. България
Перевод И. Соколовой
ДАЛЁКИЕ ВОСПОМИНАНИЯ
Мне снился сон –
в нем очень ты красивая,
не колдовство ль весны
принес мне новый день?
В моей душе –
как песенка игривая,
и радостно,
безмерно я блажен!
Все в прошлом – школа,
встречи с ученицами,
но часто в снах
опять звенит звонок.
К мечте лечу я
пестрокрылой птицею
с надеждой в небо,
до заветных строк.
http://stihi.ru/rec.html?2013/09/02/320 - отклик автора
Вновь в прошлом
и в своих воспоминаниях,
любовь воскресла,
хочется гореть!
Но, неуютно к осени
сознанию:
не вечны искры –
чудо может тлеть.
Безмерно рад я
лету необычному!
Что вновь в полете
с крыльями привычными!
-------------------------------------------------
Оригинал (на болгарском)
http://www.stihi.ru/2013/09/01/811 – на странице автора
СПОМЕНИ ДАЛЕЧНИ
Сън ли беше ти,
мечта ли най - красива,
пролетна омая
или ласкав ден?
Още си в сърце ми
като песен жива,
мамиш ме с дъха си,
с погледа блажен!
Есен тиха гали
твоите зеници,
нощем във съня ти
младостта звъни.
Идват и отлитат
пъстролики птици,
дават ти надежда,
сини висини!
Ех, защо живеем
в спомени далечни,
любовта е жива,
нека ни гори!
Есента не може
с мисли безутешни
чудото да махне,
вечните искри!
Наше ведролико,
безметежно Лято!
Искам да останеш
все така крилато!