Радко Стоянов. Далекие воспоминания - авт. пер

Соколова Инесса
Радко Стоянов. България

          Перевод И. Соколовой

ДАЛЁКИЕ  ВОСПОМИНАНИЯ

Мне снился сон – 
в нем очень ты красивая,
не колдовство ль весны
принес мне новый день?
В моей душе –
как песенка игривая,
и радостно,
безмерно я блажен!

Все в прошлом – школа,
встречи с ученицами,
но часто в снах
опять звенит звонок.
К мечте лечу я
пестрокрылой птицею
с надеждой в небо, 
до заветных строк.

http://stihi.ru/rec.html?2013/09/02/320 - отклик автора

Вновь в прошлом
и в своих воспоминаниях,
любовь воскресла,
хочется гореть!
Но, неуютно к осени
сознанию:
не вечны искры –
чудо может тлеть.

Безмерно рад я
лету необычному!
Что вновь в полете
с крыльями привычными!

-------------------------------------------------

Оригинал (на болгарском)

http://www.stihi.ru/2013/09/01/811 – на странице автора

СПОМЕНИ ДАЛЕЧНИ

Сън ли беше ти,
мечта ли най - красива,
пролетна омая
или ласкав ден?
Още си в сърце ми
като песен жива,
мамиш ме с дъха си,
с погледа блажен!

Есен тиха гали
твоите зеници,
нощем във съня ти
младостта звъни.
Идват и отлитат
пъстролики птици,
дават ти надежда,
сини висини!

Ех, защо живеем
в спомени далечни,
любовта е жива,
нека ни гори!
Есента не може
с мисли безутешни
чудото да махне,
вечните искри!

Наше ведролико,
безметежно Лято!
Искам да останеш
все така крилато!