Шторм... Эмили Дикинсон

Mariya
Эмили Дикинсон (1830-1886).Эмили Дикинсон  при жизни не издала ни одной своей книги.  Ее, как поэта, не знала не только Америка, но даже ближайшие соседи. О ней можно  сказать, что она прожила в безвестности, но через несколько лет появление ее стихов в печати стало литературной сенсацией - и маленький городок Амхерст, в котором она жила, вошел в историю, как родина Эмили Дикинсон. Она стала классиком американской литературы.
Эмили Диккинсон писала: "Мои стихи - это моё письмо миру".



ПЕРЕВОД

О,  радость, буря прекратилась!
Лишь... четверых спасла  земля!
А сорок - жизни здесь лишились,
Волной снесло их с корабля.

Круг для спасенья   не помог,
Не  удержал  их  на  плаву,
Хоть бились в волнах, кто как мог,
Ушли  в  морскую  глубину.

Когда  в рассказе о спасеньи
Во время шторма, в холод, снег,
Спросили дети в потрясеньи:
- А сорок, где же, ждать их, нет?

Умолк рассказчик...  все застыли.
Сквозь окна лился тусклый свет.
На то, о чем они спросили,
Лишь в волнах моря был ответ.


ОРИГИНАЛ

 Glee - The great storm is over -
 Four - have recovered the Land -
 Forty - gone down together -
 Into the boiling Sand -

 Ring - for the Scant Salvation -
 Toll - for the bonnie Souls -
 Neighbor - and friend - and Bridegroom -
 Spinning upon the Shoals -

 How they will tell the Story -
 When Winter shake the Door -
 Till the Children urge -
 But the Forty -
 Did they - come back no more?

 Then a softness - suffuse the Story -
 And a silence - the Teller's eye -
 And the Children - no further question -
 And only the Sea - reply -

1862