Мирослав Голуб. Пристань

Глеб Ходорковский
           Мирослав Голуб.

              ПРИСТАНЬ.

        Глеб Ходорковский(перевод)

        Но море измерили
        и приковали цепями к земле.
        И землю измерили
        и приковали цепями к морю.

        Опустились
        костистые ангелы - журавли,
        рассчитали
        стон овдовевших сирен,
        предусмотрели
        беспокойство нервное боли,
        нарисовали
        лабиринт дорог, дорог вокруг света.

        Построили
        кораблей минотавры.

        Открыли
        пять континентов.

        Землю измерили
        и приковаали цепями к морю.
        Море измерили
        и приковали цепями к земле.

        Ещё остаётся
        этот маленький дом над каналом,
        мужчина,
        говоривший негромко,
        женщина
        с глазами полными слёз
        Ещё остаётся
        вечерняя лампа,
        и континет стола,
        скатерть,
        и чайка, которая не улетает.

        Ещё остаётся
        чашечка кофе -
        самое глубокое море на свете.

              Перевёл на польский Ян Зых.
 
              *     *     *

 
         Miroslav Holub

            Przysta;

Ale morze zosta;o zmierzone
i ;a;cuchami przywi;zane do ziemi.
I ziemia zosta;a zmierzona
i ;a;cuchami przywi;zana do morza.

Spu;cili
;urawie, ko;ciste anio;y,
obliczyli
j;k owdowia;ych syren,
przewidzieli
nerwowy niepok;j boi,
narysowali
labirynt dr;g, dr;g dooko;a ;wiata.

Zbudowali
minotaury statk;w.

Odkryli pi;; kontynent;w.

Ziemia zosta;a zmierzona
i ;a;cuchami przywi;zana do morza.
I morze zosta;o zmierzone
i ;a;cuchami przywi;zane do ziemi.

Jeszcze zostaje
ten ma;y domek nad kana;em.
M;;czyzna, kt;ry cicho m;wi;,
kobieta, kt;ra ;zy mia;a w oczach.
Jeszcze zostaje wieczorna lampa,
kontynent sto;u,
obrus, mewa, kt;ra nie odlatuje.

Jeszcze zostaje
garnuszek kawy,
najg;;bsze morze ;wiata.

Miroslav Holub
prze;o;y; Jan Zych