Из сборника Мудрость. Поль Верлен

Ольга Кайдалова
                I
Bon chevalier masqu; qui chevauche en silence,
Le Malheur a perc; mon vieux c;ur de sa lance.

Le sang de mon vieux c;ur n’a fait qu’un jet vermeil,
Puis s’est ;vapor; sur les fleurs, au soleil.

L’ombre ;teignit mes yeux, un cri vint ; ma bouche
Et mon vieux c;ur est mort dans un frisson farouche.

Alors le chevalier Malheur s’est rapproch;,
Il a mis pied ; terre et sa main m’a touch;.

Son doigt gant; de fer entra dans ma blessure
Tandis qu’il attestait sa loi d’une voix dure.

Et voici qu’au contact glac; du doigt de fer
Un c;ur me renaissait, tout un c;ur pur et fier
Et voici que, fervent d’une candeur divine,
Tout un c;ur jeune et bon battit dans ma poitrine !

Or, je restais tremblant, ivre, incr;dule un peu,
Comme un homme qui voit des visions de Dieu.

Mais le bon chevalier, remont; sur sa b;te,
En s’;loignant, me fit un signe de la t;te

Et me cria (j’entends encore cette voix) :
« Au moins, prudence ! Car c’est bon pour une fois. »
-----------------------------------
Первое стихотворение сборника «Sagesse» ("Мудрость")

Мне под маскою рыцарь с коня не грозил,
Молча старое сердце мне Чёрный пронзил,

И пробрызнула кровь моя алым фонтаном,
И в лучах по цветам разошлася туманом.

Веки сжала мне тень, губы ужас разжал,
И по сердцу последний испуг пробежал.

Чёрный всадник на след свой немедля вернулся,
Слез с коня и до трупа рукою коснулся.

Он, железный свой перст в мою рану вложив,
Жёстким голосом так мне сказал: «Будешь жив».

И под пальцем перчатки целителя твёрдым
Пробуждается сердце и чистым и гордым.

Дивным жаром объяло меня бытиё,
И забилось, как в юности, сердце моё.

Я дрожал от восторга и чада сомнений,
Как бывает с людьми перед чудом видений.

А уж рыцарь поодаль стоял верховой;
Уезжая, он сделал мне знак головой,

И досель его голос в ушах остаётся:
«Ну, смотри. Исцелить только раз удаётся». (И.Анненский)

**
Рыцарь в маске в молчании ехал верхом
И пронзил мое старое сердце копьём.
Ярко-красной струей кровь из раны забила,
Но под солнцем на поле цветочном остыла.
Закричал я, не видя уже ничего,
И почувствовал с дрожью, что сердце мертво.
Тогда рыцарь Несчастье приблизился вдруг,
Встал на землю, я чувствовал хлад его рук.
Его палец в железной перчатке проник
В мою рану, но больше не вырвался крик.
И от этого холода, будто от льда,
Мое сердце воскресло уже навсегда.
Оно гордо, в божественной чистоте,
Вдруг забилось, как в годы прошедшие те,
Когда я молод я был! И дрожа, сомневаясь,
Я стоял, этим чудом святым упиваясь.
Только рыцарь, садясь на коня, сделал знак
Головой, удаляясь, и крикнул мне так
(Этот крик слышу я и поныне сейчас):
«Только будь осторожен. Так бывает лишь раз». (О.Кайдалова. 19.08.2013)
_______________________________
Un grand sommeil noir
Tombe sur ma vie :
Dormez, tout espoir,
Dormez, toute envie !

Je ne vois plus rien,
Je perds la m;moire
Du mal et du bien…
; la triste histoire !

Je suis un berceau
Qu'une main balance
Au creux d'un caveau :
Silence, silence !
 * * *
Я в чёрные дни
Не жду пробужденья.
Надежда, усни,
Усните, стремленья!

Спускается мгла
На взор и на совесть.
Ни блага, ни зла, —
О, грустная повесть!

Под чьей-то рукой
Я — зыбки качанье
В пещере пустой…
Молчанье, молчанье! (Ф.К.Сологуб, 1897)

* * *

Огромный, чёрный сон
Смежил мне тяжко вежды.
Замри, ненужный стон,
Усните, все надежды!

Кругом слепая мгла.
Теряю я сознанье,
Где грань добра и зла…
О, грустное преданье!

Я — колыбель. Слегка
Её качает в нише
Незримая рука.
О, тише, тише, тише! (В.Я.Брюсов, 1911)

**
Сон черный, тяжкий, грешный
На жизнь мою упал.
В него я все надежды,
Желания отдал.
Ослепнул я нечаянно,
Теряю память я
Добра и зла. Печальна
История моя!
Я – колыбель. Качает
Меня рука в пещере.
Душа моя взывает
Лишь к тишине и вере. (О.В.Кайдалова, 19.08.2013)
_______________________________
Le ciel est, par-dessus le toit,
          Si bleu, si calme !
Un arbre, par-dessus le toit,
          Berce sa palme.

La cloche, dans le ciel qu’on voit,
          Doucement tinte.
Un oiseau sur l’arbre qu’on voit
          Chante sa plainte.

Mon Dieu, mon Dieu, la vie est l;
          Simple et tranquille.
Cette paisible rumeur-l;
          Vient de la ville.

Qu’as-tu fait, ; toi que voil;
          Pleurant sans cesse,
Dis, qu’as-tu fait, toi que voil;,
          De ta jeunesse ?
* * *
Небосвод над этой крышей
Так высок, так чист!
Тёмный вяз над этой крышей
Наклоняет лист.

В небе синем и высоком
Колокольный звон.
Чу! на дереве высоком —
Птицы тихий стон.

Боже! всё, как в песне птицы,
Мирно предо мной,
Лишь вдали звучит столицы
Яростный прибой…

— Что ж ты сделал, ты, что плачешь
Много, много дней,
Что ж ты сделал, ты, что плачешь,
С юностью своей? (В.Я.Брюсов, 1899, 1905)

**
Это небо над солнечной крышей –
Голубое такое, спокойное…
И веточки тянет всё выше
Юное деревце стройное.
Колокол на колокольне
Звон издаёт.
Птица на дереве стройном
Тихо поёт.
Боже, здесь жизнь протекает
Спокойная и простая.
Из города шум долетает
До этого края.
Во что превратил ты, рыдая,
Пока здесь поют,-
Во что превратил ты, играя,
Юность свою? (О.В.Кайдалова, 19.08.2013)