Блага Димитрова Быть женщиной Да бъдеш жена

Красимир Георгиев
„ДА БЪДЕШ ЖЕНА” („БЫТЬ ЖЕНЩИНОЙ”)
Блага Николова Димитрова (1922-2003 г.)
                Болгарские поэты
                Переводы: Владимир Корнилов, Ольга Ступенькова, Александр Воронин, Владимир Стафидов


Блага Димитрова
ДА БЪДЕШ ЖЕНА
 
Да бъдеш жена – това е болка.
Когато ставаш девойка – боли,
Когато ставаш любима – боли.
Когато ставаш майка – боли.
Но най-непоносима на земята
е болката да си жена,
непознала всички тия болки
до една…

                1965 г.


Блага Димитрова
БЫТЬ ЖЕНЩИНОЙ (перевод с болгарского языка на русский язык: Владимир Корнилов)

Быть женщиной так больно:
Девчонкой станешь – больно,
Любимой станешь – больно,
А матерью – как больно!
Но непереносимей
Боль женщины иной –
Что не узнала этих болей
Всех, до одной...


Блага Димитрова
БЫТЬ ЖЕНЩИНОЙ (перевод с болгарского языка на русский язык: Ольга Ступенькова)

Быть женщиной – значит страдать.
Стать девушкой – понять, что есть кручина.
Любимой быть – глубокую печаль узнать.
Стать матерью – пройти сквозь пытки нестерпимые.
Но нет невыносимей боли на Земле
От самого её начала –
Боль женщины,
Что эти муки не познала…


Блага Димитрова
БЫТЬ ЖЕНЩИНОЙ БОЛЬНО (перевод с болгарского языка на русский язык: Александр Воронин)

Быть женщиной больно.
В объятьях любимого – больно.
И матерью сделаться больно.
Любимый уходит – о, больно!
Ребенка теряешь – да, больно.
Сирот оставляешь – как больно.
Вдовой остаешься – все больно.
И все же больнее всего
Без боли прожить, не изведав
Их всех до одной,
Спокойно прожить и довольно –
Вот это действительно –
Больно!


Блага Димитрова
БЫТЬ ЖЕНЩИНОЙ БОЛЬНО (перевод с болгарского языка на русский язык: Владимир Стафидов)

Быть женщиной больно:
Становишься девушкой – больно,
Любимой становишься – больно,
Матерью – больно.
Но болью самой невыносимой
Быть женщиной и не познать всех болей
До единой.