Тогда не было слов лишних

Роман Дарю
Под фатою грустит вишня...
Ты когда-то в саду пела...
В песне не было слов лишних,
Но любовь не была спелой.

Ты сидишь на скамье ветхой.
От дождя на лице - слезы,
Прогоняешь мечты веткой,
Оставаясь рабой прозы...
........

Донеся громовой возглас,
Ветер мокрый,прижмёт волос -
Стильно,но не к чему образ.
Когда слышу я твой голос.
____________________________________________




Примерный перевод с японского:

Свидания в цветущем вишнёвом саду...
Ты не скрывала чувства,
И слова для признаний были не нужны,
Но желания были незрелыми…

Через годы, я снова встретил тебя
В том же саду,но ты грустишь, и
Мечтаешь,прогоняя надоедливую мошкару,
Прерывая грёзы неизбежным бытием.
 
Прогремел гром, и мокрый ветер
Украсил твой облик.
Но мне важнее тот голос
Который напоминает те свидания