Раскаяние... Роберт Бернс

Mariya
Роберт Бернс
(годы жизни: с 25.01.1759 по 21.07.1796)
 Британский (шотландский) поэт, фольклорист, автор многочисленных стихотворений и поэм, написанных на языке шотландских горцев хайлендеров, и английском языках. Бернса с уверенностью можно назвать национальном поэтом Шотландии. Он писал о Шотландии, в Шотландии и для Шотландии. Поэзия Бернса затрагивает социальную среду его времени...

ПЕРЕВОД

Из многих  бед, что не дают мне  мир,
Что  вызывают стресс и страх, мученье,
Найхудшую  из них  я  пережил -
Свою вину,  безумье и  волненье.

При всяком обстоятельстве ином,
«Мне  дела нет?», - проносится  в сознаньи: 
Но совесть, говорит при всем при том:
«Причина бед - бессмысленность  желаний»
 
Я каюсь, нет мне оправданья,
Грызет меня вина греховных дней.
Я соблазнял невинные созданья,
Любивших нежно всей душой своей.

Любовь же причинила лишь крушенье.
Удары плетью по судьбе, по мне,
Горящий ад, где пытки и  мученье
Невыносимы  в пламени, в огне.

Пока  живу, и сердце все же дышит,
Хоть в нем  весь ужас преступленья моего,
Исправь меня, - взываю, - Боже, слышишь?
И в мире не виню я  больше никого.

О, Боже мой, я счастлив, Ты услышал!
Великодушный, Ты простил, утешил!


ОРИГИНАЛ

Of all the numerous ills that hurt our peace,
That press the soul, or wring the mind with anguish
Beyond comparison the worst are those
By our own folly, or our guilt brought on:

In ev'ry other circumstance, the mind
Has this to say, "It was no deed of mine:"
But, when to all the evil of misfortune
This sting is added, "Blame thy foolish self!"

Or worser far, the pangs of keen remorse,
The torturing, gnawing consciousness of guilt-
Of guilt, perhaps, when we've involved others,
The young, the innocent, who fondly lov'd us;

Nay more, that very love their cause of ruin!
O burning hell! in all thy store of torments
There's not a keener lash!
Lives there a man so firm, who, while his heart

Feels all the bitter horrors of his crime,
Can reason down its agonizing throbs;
And, after proper purpose of amendment,
Can firmly force his jarring thoughts to peace?
O happy, happy, enviable man!
O glorious magnanimity of soul!