Петрарка. Сонет 45

Александралт Петрова
45

Il mio adversario in cui veder solete
gli occhi vostri ch'Amore e 'l ciel honora,
colle non sue bellezze v'innamora
piъ che 'n guisa mortal soavi et liete.

Per consiglio di lui, donna, m'avete
scacciato del mio dolce albergo fora:
misero exilio, avegna ch'i' non fфra
d'abitar degno ove voi sola siete.

Ma s'io v'era con saldi chiovi fisso,
non devea specchio farvi per mio danno,
a voi stessa piacendo, aspra et superba.

Certo, se vi rimembra di Narcisso,
questo et quel corso ad un termino vanno,
benchй di sн bel fior sia indegna l'erba.


***

Свободный художественный перевод:

В озёра дивных глаз, что предо мною,
Смотреть почаще чувствую потребность,
Но связываю Ваших взглядов нежность
С любовью, а никак не с красотою.

Завесу некой тайны приоткрою:
Влечёт порою, словно драгоценность,
Когда совсем не та обитель - внешность,
Где Вам сиять единственной звездою.

Прекрасней и стройнее кипариса,
Но зеркало (с годами) словно флюгер,
Покажет всё, на что способен воин.

Поймёте, вспоминая про Нарцисса*:
Влюбившись в образ свой, напрасно умер,
Поскольку сорняка был недостоин...


* О происхождении цветка существует древнегреческая легенда о прекрасном Нарциссе. У речного бога Кефисса и у нимфы Лириоэссы был сын, прекрасный юноша, который отверг любовь нимфы Эхо. За это он был наказан: увидев в воде собственное отражение, влюбился в него. Терзаемый неутолимой страстью, он умер, а в память о нем остался красивый, благоухающий цветок, венчик которого так и клонится книзу, как бы желая еще раз полюбоваться собою в воде.


Иллюстрация из интернета.

http://www.stihi.ru/2013/07/23/5421