В солнечных росинках... М. Башлаков. Пер. с бел

Дарья Дорошко
            (Вольный перевод с белорусского)

* * *

В солнечных росинках,
На лесной тропинке
Аромат медовой
Спелой тишины.
Там, в лесу июльском,
Мне поёт о чём-то
Заревая иволга -
Навевает сны.

Сны-воспоминания
О родимом береге,
Что сгорел в сиреневом
Пламени весны.
Убаюкан соснами,
Утопает в небыли,
Зачарован песнями
Демонов лесных.

Долго я скитался
По чужим дорогам.
Думал, встречу счастье
На своём пути.
Пела песню иволга:
«Счастье у порога!».
Мне хотелось крикнуть
Иволге: «Лети!»…

Улетело счастье
Коридором узким.
А со мной – дороги,
Ливень, снег и лёд…
Лишь росистым утром
В том саду июльском
Заревая иволга
Песню мне поёт.



        Міхась Башлакоў

* * *

У сонечных росах
Сцяжынка лясная
Прапахла мядовай
Густой цішынёй.
У ліпеньскім лесе
Пра што мне спявае
Світальная івалга
Над галавой?
Ці, можа, пра вёсны,
Далёкія вёсны,
Што бэзам духмяным
Даўно адцвілі?
Ці, можа, пра сосны,
Высокія сосны,
Што днямі ля хаты
Шумелі, гулі?..
Блукаў я па свеце,
Шукаў сабе долю…
Шчаслівую долю,
Я думаў, знайду…
А івалга пела
Пра шчасце і волю.
Я думаў, што песню
Такую ж складу…
Ні долі, ні волі,
Ні шчасця, ні песні…
І толькі са мною
Дарогі мае
Ды голасам росным
У ліпеньскім лесе
Світальная івалга
Песню пяе…