перевод украинской песни Черемшина

Сергей Сокольнический
 
Вновь в лесу кукушки голос слышен,
Ласточки сплели гнездо под крышей,               
А пастух ведет отару к дому,
Где все соловьи  ему  знакомы.

              ПРИПЕВ:
Буйный цвет черёмухи повсюду,
Ей подстать  калины белой чудо.
Вечером в садочке, в тихом уголочке,
Ждет, дивчина, ждет.               

Вновь она свои  бросает  взоры
Ввысь, где зеленеют тихо горы,   
Где берез чисты ночные  росы,
Цвет калины заплетает  в косы.

              ПРИПЕВ.
Солнце за горами пропадает,
Песенка пастушья долетает:
“Я приду к тебе, когда отару
С водопоя загоню в кошару”.

              ПРИПЕВ. 
Вот и вечер. Овцы возле брода
Черемоша пьют студёну воду.
Пастуха в садочке  ожидает
Та, что день и ночь о нём мечтает.
            

            ЧЕРЁМШИНА
Музыка – Василий Михайлюк;
Слова – Николай Юрийчук;

Знов зозулi голос чути в iсi,               
Ластiвки гнiздечко звiли в стрici.               
А вiвчар жене отару плаєм,            
Тьохнув пiсню соловей за гаєм.       

Всюди буйно квiтне черемшiна,         
Мов до шлюбу, вбралася калина.       
Вiвчера в садочку, в тихом укуточк у      
Жде дiвчина, жде.               

Їшла вона в садок пов з осокори,      
Задивилась на високi гор и,            
Де з берiз падають чистi роси,         
Цвiт калини приколола в коси.       

Вже за обрiй сонечко седає...   
З полонини iй вiвчар спiває:   
“Я прийду до тебе, як отару   
З водопою зажену в кошару.”   
 
Ось i вечiр. Вiвцi бiля броду
З Черемоша пьють холодну воду.
А в садочку вiв чара стрiчає
Дiвчинонька, що його кохає.
               




.