Переведи меня на свой...

Анна Корнет
Переведи меня на свой... Устала жить без перевода
тобой прирученная скво, поющая ночами оды,
мычащая «люблю-люблю», почти священная корова,
играя адюльтерный блюз, связавший нас единокровно.

Парадоксальным словарём овладеваю постепенно.
Над нашей сказкой грянет гром, и мы умрём одновременно,
но не теперь, но не сейчас, когда съезжают крыши наши.
Я выхожу твою встречать, ещё влюблённее и краше.

Переведи хоть как-нибудь, договоримся – не чужие.
Рулит июль, гуляет люд, но главное – мы живы, живы...
Нас общая судьба хранит,  надменна и жуликовата.
Сплетают мойры с нитью нить – твою с моей витиевато

не первый безрассудный год. Сезоны – смена декораций.
Мы верили, что всё пройдёт, но не проходит,  друг Горацио.
...Я называла много раз тебя и так, и по-другому.
Переведи хоть пару фраз. Мы – близко.
...И едва знакомы.

19.07.2013