Агнес Мигель. Пастушка пела поутру

Валентина Варнавская
Agnes Miegel (1879–1964) 

Es stand am Rain ein Hirtenkind

Es stand am Rain ein Hirtenkind
Und hütete die Herde,
Und wie sie sang im Sommerwind,
Ihr Haar floss bis zur Erde.

Es kam herab von seinem Schloss
Der junge Prinz gestiegen,
Er hielt am Weg mit seinem Tross
Und sah ihr Goldhaar fliegen.

Sie sang ein altes Liebeslied
Dem jungen Königssohne,
Da hat er still vor ihr gekniet
Und bot ihr seine Krone.

Es ist in alle Lande hin
Der Fürstin Ruhm erklungen, –
Doch hat die junge Königin
Wohl niemals mehr gesungen…



Агнес Мигель (1879–1964) 

Пастушка пела поутру

Пастушка пела поутру –
Пасла овечек стадо.
Взметались кудри на ветру
Струящимся каскадом.

До замка ветер песнь донёс – 
До молодого принца.
О, это золото волос! 
И как тут не влюбиться!

Пастушка пела – страсти пыл
Звучал в напеве томном.
И принц ей руку предложил,
А вместе с ней – корону.
 
О юной королеве двор
Трубил во все пределы – 
Вот только, говорят, с тех пор
Она уже не пела...