Билли Коллинз. Возлияние в одиночестве

Валентин Емелин
                (по Ли По*)

Это не так «по Ли По»,
как государство последует за мной
за недоплату налогов,

и не так, как я последним
стою за той женщиной
в длинной очереди на почте.

Ли По, я не говорю
«После Вас»,
придерживая рукой

одну из тяжёлых стеклянных дверей,
разделяющих время
в длинном коридоре из стеклянных дверей.

Нет, после Вас – это в смысле
когда что-то
следует за другим по порядку,

так, как я повременю,
чтобы поднять свой бокал за Вас
после того, как допишу эти строки.

Поэтому, разрешите вернуться
на ветреный пятачок
между сосен, с карандашом в руке.

Пожалуй, Ваш черёд уже был,
а мой – уже на исходе,
и потом кто-то будет сидеть здесь после меня.

( с английского)


DRINKING ALONE
by Billy Collins
         

                After Li Po


This is not after Li Po
the way the state is after me
for neglecting to pay all my taxes,

nor the way I am after
the woman in front of me
on the long line at the post office.

Li Po, I am not saying
“After you”
as I stand holding open

one of the heavy glass doors
that divide the centuries
in a long corridor of glass doors.

No, the only way this is after you
is in the way they say
it’s just one thing after another,

like the way I will pause
to raise a glass of wine to you
after I finish writing this poem.

So let me get back
to sitting in the wind alone
among the pines with a pencil in my hand.

After all, you had your turn,
and mine will soon be done
then someone else will sit here after me.

________________
* более известна транскрипция Ли Бо
(современное произношение Ли Бай) или
Ли Тай-бо (701—762/763 г.) — великий
китайский поэт времён династии Тан.