Pibroch. Cap In Hand - I. Anderson

Максим Крутиков
Пиброк (Кепи в руке)
Йен Андерсон

Свет в окнах дома, лесу и долине.
Мысль в голове отгоняет покой.
Он в мысли одет, словно в плащ, ну а ныне
Держит нежно любовь, как кепи, рукой.

Каждый шаг его – жизни его половина,
Но ему не понять смысл твоих лёгких слов.
Так безмолвно он в жест поместил всю кручину.
Словно кепи, в руке он приносит любовь.

Неподвижен, он смотрит сквозь окна столовой:
Стол накрыт на двоих, виден трепет свечи,
Пара чьих-то ботинок в прихожей знакомой...
Надеваю я кепи и таю в ночи.


Pibroch (Cap In Hand)
Ian Anderson (Jethro Tull, Songs from the Wood, 1977)

There's a light in the house in the wood in the valley.
There's a thought in the head of the man.
Who carries his dreams like the coat slung on his shoulder,
Bringing you love in the cap in his hand.

And each step he takes is one half of a lifetime:
no word he would say could you understand.
So he bundles his regrets into a gesture of sorrow,
Bringing you love cap in hand.

Catching breath as he looks through the dining-room window:
candle lit table for two has been laid.
Strange slippers by the fire.
Strange boots in the hallway.

Put my cap on my head.
I turn and walk away.