Стихи Шалтая-Болтая из Алисы в зазеркалье

Жанна Жарова
Алиса и Шалтай-Болтай (иллюстрация Джона Тенниэла к английскому оригиналу книги)

Льюис Кэрролл. Стихи Шалтая-Болтая из «Алисы в зазеркалье»

Зимой, когда весь мир был бел,
Тебе я эту песню пел.

И после, в зелени весны,
Её пытался пояснить.

Возможно, летним днём опять
Её попробуешь понять.

А осенью, в лесной тиши –
Возьми перо и запиши.

И рыбкам я письмо послал,
Чтоб объяснить, что я желал.

Но рыбки на морской волне
Моё письмо вернули мне.

От них услышал я ответ:
«Ах, мы не сможем, сэр, о нет!».

Я им письмо пишу опять:
«Иначе вам несдобровать!».

Смеются рыбы: «Ты не прав!
Но почему? О, что за нрав!»

Сказал им двадцать раз подряд –
Они и слушать не хотят.

Взял чайник я большой тогда,
Чтоб дело сделать без труда.

А сердце «тик-и-так» стучало –
Ведь помпа воду мне качала.

Тут некто мне сказал: «В кровать
Легли все рыбки, чтобы спать».

Ему сказал я очень внятно:
«Их нужно разбудить, понятно?».

Я громко говорил и ясно,
И в ухо крикнул – всё напрасно!

Он был заносчив и упрям,
Сказал: «Кричать вам тут не дам!».

Он был упрям, он был заносчив,
Сказал: «Я б разбудил, но, в общем…» -

Тогда я штопор взял на полке,
Чтоб разбудить их втихомолку.

Вдруг вижу – дверь-то заперта!
Тяну, толкаю – ни черта!

Закрыта дверь. Стучал я всяко,
И ручку повернул, однако -


From "Through the Looking-Glass" Lewis Carroll

In winter, when the fields are white,
I sing this song for your delight -

In spring, when woods are getting green,
I'll try and tell you what I mean.

In summer, when the days are long,
Perhaps you'll understand the song:

In autumn, when the leaves are brown,
Take pen and ink, and write it down.

I sent a message to the fish:
I told them 'This is what I wish.'

The little fishes of the sea
They sent an answer back to me.

The little fishes' answer was
'We cannot do it, Sir, because - '

I sent to them again to say
'It will be better to obey.'

The fishes answered with a grin
'Why, what a temper you are in!'

I told them once, I told them twice;
They would not listen to advice.  

I took a kettle large and new,
Fit for the deed I had to do,

My heart went hop, my heart went thump;
I filled the kettle at the pump.

Then some one came to me and said,
'The little fishes are in bed.'

I said to him, I said it plain,
'Then you must wake them up again.'

I said it very loud and clear;
I went and shouted in his ear.

But he was very stiff and proud;
He said 'You needn't shout so loud!'

And he was very proud and stiff;
He said 'I'd go and wake them, if -'

I took a corkscrew from the shelf:
I went to wake them up myself.

And when I found the door was locked,
I pulled and pushed and kicked and knocked.

And when I found the door was shut
I tried to turn the handle, but -