Поезията зъзне в шала
на земната ни суета,
дорде в нощта луната бяла
облее с млечна глеч света.
Тогава литват самодиви,
притихват птица и дете.
А звездното небе щастливо
във мрака стихове чете.
НОКТЮРН
Перевод с болгарского: Валерия Латынина
Мерзнет поэзия в шали
Нашей земной суеты.
Ждет, пока высветит дали
Лунный фонарь с высоты.
Птицы замолкнут и дети.
Станут просторы тихи.
В лунном чарующем свете
Небо читает стихи.