Петух. Поэтический перевод произведения Красимира

Ирина Рябина
Красимир Георгиев
ПЕТЕЛ   

Коко Коковски е селският
ни петел петльов петелски.
Сутрин Слънчо му намига:
– Хайде, братче, кукуригай!

Дрънва Коковски с китарата
и подкарва песен шарена,
поприглажда си опашката
и запява с глас юнашки:

– Ку-ку-ри-и-гу-у, хайде ставайте
от леглата, хора мили, че
закъснявате за работа,
а децата – за училище!

-------------------------------
         
Поэтический перевод Ирины Рябины.

Петух.

В нашей деревеньке, на подворье
петушок известный проживает.
Он в кафтане пёстром на заборе
рано утром Солнышко встречает.
А потом, вдруг, напрягая гребень,
натянувшись,будто строй гитарный,
голосит раскатистою медью:
День настал! Ку-ка-ре-ку!
Шикарный!
Просыпайтесь и шагайте бодро
на работу, в школу, делать дело!
Я же заработал свои зёрна
и клевать пойду теперь их смело.
Хвост оправил жестом фанфаронским,
и идёт руководить насестом.

Вот каков он - наш Коко Коковский,
петушок известный деревенский!