Пародия на Вольдемара Вайцеля

Вадим Чугунофф
Вот такое стихотворение увидел у Вольдемара Вайцеля (http://www.stihi.ru/2013/06/22/203).
Авторскую орфографию, как всегда, не трогаю.
Если честно, ничего не понял (возможно, не дорос...)
В любом случае, не мне судить автора.
А вот свою пародию представляю на суд моих уважаемых читателей.

   Не Удачлив
Вальдемар Вайцель

Город был дождлив и мрачен, только я был не удачен.
То в   Метро на  пол пути, током  чистили мозги.
На маршрутки у Кремля, по ногам прошла толпа.

Крики вздохи Ой я яй, на Метищенском кругу
В двери вылетел в траву, на закате тополей.
Кто то крикнул эй согрей, словно красная гроза.

 Маки  бьют в мои глаза, вижу ножки каблучки.
Я решил туда ползти, в летний вечер под звездой.
Я остался гол босой, в красных маках каблучки.
Чебурашка, Бабаёжка, на охоте значит кошка.

==============================================


Я сегодня очень мрачен, потому что неудачен:
Помогали мне немножко Чебурашка с Бабаёжкой,
Но когда писАл главу, кто-то выкинул в траву.

Я так больше не могу! В поэтическом кругу
Разве можно так людей на закате тополей
Не позволив дописАть, без разбору в дверь швырять???

Я ведь, вроде не дурак! Но какой-то странный мак,
Нацепивши каблучки (и при этом гол почти),
На охоту вышел вдруг. Вот такой порочный круг...
В летний вечер под звездой вместе с кошкой и со мной...