Почему ты молчишь?

Татьяна Коган 2
 (Перевод с украинского языка "Чому ти мовчиш?",Юрия Прокопенко)


1. Почему ты молчишь,моё сердце забытое,
   Нырнувши в прохладную ночи теней?
   Куда-то зовёшь вновь душу разбитую,
   Ходить по огню поникших дождей.

2. И в бездне,что с жадностью рот свой открыла,
   Мой день закруживши,как Чёрная дыра.
   Где всё найценнее и подняты крылья,
   Исчезло всё в ней и ждёт лишь она.

3. Чтоб вновь вдохновение взлетело бы с силой,
   Как прежде б искало дорогу свою.
   Лишь в той стороне,до молекулы милой,
   Сжигая до тла ту последню зарю.

4. Почему ты молчишь,мечта поднебесная,
   Не уж задержалась ты в чудосветах?
   Без тебя ни весна,ни любовь не воскресные
   И я потеряюсь в разбитых годах...


  Оригинал стиха:

Чому ти мовчиш?
Прокопенко Юрий
Чому ти мовчиш, моє серце забуте,
Пірнувши у тінь прохолодну ночей?
Кудись направляєш знов душу розбуту,
Ходити по жару пониклим дощем.

В безодні, що жадібно пащу відкрила,
Мов чорна діра, закрутивши мій день.
Де все найцінніше і підняті крила,
Вже зникло у ній, та вона тільки й жде.

Щоб знову зринало натхнення у вирій,
Щоб вкотре дорогу шукало свою.
У тій стороні, до молекули милій,
Спаливши на попіл останню зорю.

Чому ти мовчиш, моя мріє небесна,
Невже забарилась у дивосвітах?
Без тебе весна і любов не воскресне
І я загублюся в розбитих літах…

15:23, 13.05.2013 рік.