Переводы стихов В. Муьшкуьрви на русский язык

Вагиф Муьшкуьрви
МОЙ  ЮБИЛЕЙ
**************
Смотрел как-то я один юбилей,
Было на нем море радостных людей.
-Сердцем слабею,- задумался я,-
Слабеет рука, душа у меня.
Смогу ли справить свой-то юбилей?
То буду счастливым в кругу друзей.
Если Бог позволит в день, что мне дан,
Здоровья на праздник и полный карман.
Радость близких и улыбки друзей,
То будет счастливым и мой юбилей.

Покину если вас , уйду в мир иной,
Родные, друзья пожалуйте домой.
 У изголовья моего, словцом вспоминая,
Прочтут строки мои, добром поминая.
А все же, Мюшкюрви, ты зря не грусти,
Стареть не спеши, жизнь впереди!
                (перевела Бести Нифтиева)

               Сочиняю стихи
**************************
Сочиняю стихи не ради славы,
А  чтоб оставить в жизни след.
Сочиняю стихи освящать нравы,
Грядущему нашему чиркнуть свет.

Сочиняю стихи о святой Родине,
Чтоб сыновья были за нее начеку.
Сочиняю стихи о великом Сулеймане,
Чтоб народ  помнил на своем веку!
                (авторизированный перевод)


            Язык родной
       ****************
        Сладок ты мой-
        Язык родной,
Как материнское молоко.
       Прозорлив ты мой-
       Язык родной,
Как свет моих обоих ока!
Слышь меня,сынок ты мой,
Береги свой язык родной!
Каждый лезгин заботится пусть,
За будущее зиждится пусть!
(авторизированный перевод)
       

Небесный свод-поэт,
Стих твой-свежий снег,
Земля ему читатель...
(авторизированный перевод)

     Исита-Исида
***************
Когда свадьба,
Сладка еда-
Исита!
Жену бога
Осириса
Величают
Исида!
Связь какая
Между ними?
Ты,мой друг,
Меня пойми:
Наверное,
Мой род древний
В честь богини
Исиду
Готовит еду
Иситу!
(авторизированный перевод)

Земля моя-Родина моя,
Ты выше гор льдиных.
Поэтому, наверное,
Берет зависть людей иных...
(авторизированный перевод)


         Молодость
****************
Любим тебя мы-люди душою,
Явишься весною жизни,молодость.
Зеленеют деревья ранней весною,
Бутончики нашей жизни,молодость.

Видим,дарствуешь некоторым любовь,
Иным лицам ты сурова,молодость.
Пусть напутствует всем счастливый нрав,
Хоть ты стара,тебе наша слава,молодость.
(авторизированный перевод)

            Наотмашку
********************
-Продаешь ты дорого
Свежую книгу!-
Вымолвили земляки,
Радости моей вопреки.

-Скажи ты,скупец,
За пять манат что купить?
- Закуску и ,баклажку!
Пируй себе наотмашку!..
(авторизированный перевод)