Ричард. Новое прочтение старой трагедии

Владимир Свердлов
Сэр Ричард, бывший жених Леди Винтер,
Леди Винтер,
Сэр Паул, муж Леди Винтер,
Нотариус,
Менестрель.

Действие первое. Поляна в лесу. Сэр Ричард сидит один на камне.

Ричард:
- Покинут и забыт. Осыпался лежит
Разбитый мир зеркал где прежде
Гуляли без забот с подругой вместе.
Потух вдруг нежный свет струившийся
С хрустальных сводов, где ярки так
Звёзды и близки. Пропал волшебный мир.
Исчез в один момент.
От слова одного, как брошенного камня.
Разбит. Растоптан. Пыль вокруг и тлен.
Иду в потёмках через тёмну чащу
Растоптанных надежд и злых измен.
Видно цена такая, что должен я платить
Чтобы счастливой сделать женщину любиму -
Сначала должен был её в чудесный мир пустить
А после передать на руки подхалиму,
Слова на ухо кто нашёптывал в тиши
Пока сам был я от неё в краю далёком.
Я ж должен отойти теперь в глухую тень.
Я - виллан. Счастью их мешаю
Самим существованием своим.
Вот жизнь! Она же не должна грустить
В сей жизни,верно?
Для этого нужны измены -
Чтоб за веселье счастьем заплатить
Когда-то много лет любимого партнёра
Кто вёл её сквозь сказочный тот лес.
Моя завершена и выброшена роль
А ты же - веселись. Для этого живёшь.
Другие вкруг тебя - ничто
С своими человечьими сердцами,
Страданьями, желаньями и мыслью.
Должно быть всё нацелено в одно
Лишь место - чтоб тебе служить.
Коль так - допущен быть
С тобою. Нет - он для тебя никто.
Чтобы не сделал, сколько б лет не шли
По жизни рука об руку друг с другом.
Я это испытал. И цену заплатил за всё
Такую, что и никто не сможет перебить.
Теперь я нищий в сумрачном лесу.
Бреду один. Растоптан и раздавлен.
Не рыцарь больше я чтоб про изменщицу хорошее сказать.
Плохим же словом - не хочу свой рот я осквернять.
Я промолчу. Ты веселись...
(Поднимает голову)
Но если вдруг
На жизненном пути
С коварным гнусным соблазнителем
Пути пересекутся наши -
Достану я свой тяжкий верный меч.
И без щита и шлема, без кольчуги
На самый свой последний жуткий бой
Вступлю. Не за изменщицу сквозь лживу.
Не за любовь, что растоптали вы, смеясь.
За честь свою, что вы так подло оскорбили
И скрылись. И за это биться буду с подлецом
До смертного конца. Пусть знает он -
Не стоит нам встречаться никогда.
Искал я встречи с ним.
Он прятался трусливо.
Пусть дальше прячется, трусливая лиса,
Способная лишь в дамских платьях кувыркаться.
Я ж меч точу и протираю нежно.
Он пригодится мне...
Когда-нибудь.

(Появляется менестрель с лютней)

Сэр Ричард:
- Кто ты, добрый человек?

Менестрель:
- Поэт я вольный. Брожу по миру.
Пою я людям песни про любовь.
Про верность, ожидания, измены.
Про жизнь.

Сэр Ричард:
- Спой мне, добрый человек.
Душа моя болит.
Но не смогу тебе я заплатить
Ибо я нищ.

Менестрель:
- Пою я не за деньги. За слёзы,
За волнения души.

(Настраивает лютню. Поёт).

Не знаю я, что случилось вдруг
И в чем моя вина.....
Зачем глаза, холодны как лед
Теперь не видят меня.

Быть может, снежная метель
Твою душу замела...
А может, пришлый менестрель
Тебе с лютней напевал...

О том, что ночь - холодна и длинна
И о том, что взошла луна...
О том, что любовь - как бокал вина,
Горяча, пенна и хмельна.

Но с чем останется душа,
Когда снега сойдут...
И с чем останется любовь
Когда певец с лютней уйдут?

Незнамо то и не ведомо мне
Как и то, что случилось с тобой...
Хозяин! Чашу вина поскорей
Наполни, залить чтоб огонь!

Сэр Ричард (Вытирая глаза):
- Спасибо, добрый менестрель.
Не откажись мой скромный ужин
Со мною разделить, запив водой прохладной.

Менестрель:
- Я видел слёзы на глазах твоих
И для меня - то высшая награда.
Почту за честь, добрый человек.

Уходят.

Действие второе. В замке. Ночь.
Леди Винтер одна. Сидит у окна в кресле, листает книгу.

Леди Винтер:
- Сбылись мечты.
Теперь я госпожа и в замке правлю
Одна и безо всякой мне помехи.
Пришлось для этого вдовой сначала стать
И мужа первого, кровей сплошь благородных
Мне .... Тссс!
(Оглядывается)
- Похоронила я его уже давно, что вспоминать былое?
Кто вспомнит, кто меня в чём упрекнёт?
Сейчас, теперь, когда я в замке правлю?
(Перелистывает страницы)
- Потом попался рыцарь сей вполне учёный.
В подвале он сидел с своими свитками,
К нему наведывалась часто я
В каморку без окон при свечке тусклой.
Но он сидел, погружен в фолианты
И долго мне пришлось туда ходить.
Но разве не красива я?
(Смотрит в зеркало)
- Я и сейчас красива. А тогда... И разве не могу
Любого рыцаря иль дворянина просто
Иль даже дюка самого заставить в миг один
У ног своих как червь просить о милости одной -
Чтоб разрешила я ему любую службу править?
Но долго мне пришлось туда ходить
И для себя тогда решила - отомстить
Жестоко униженья эти.
Да. Долго я ждала свой час на свете.
Но наконец позвал с собою скромный ужин разделить.
Напротив за столом тогда сидели.
(Смотрит на правую руку).
- Красивый перстень. Бабка мне моя
Передала когда мир покидала.
Она секреты разные знавала.
Владетельной графиней умирала.
А ведь пришла в столицу на телеге
Простой мужичьей. На площадях плясала
Пока тот старый эрл её не заприметил
На площади в трико.
(Смотрит на левую руку)
- Старик-то вскоре умер...
(Продолжает смотреть на левую руку. Вздыхает)
- Мир несправедлив.
Не стала юная жена владетельной графиней.
Брат ведь у графа был...
И три мальчишки (Вздыхает, смотря на левую руку).
Мир жесток.
Тогда она сказала
Чтоб не перепутала я перстни.
И с той поры ношу один - на правой,
Другой - на левой я руке
И за столом по ту руку сажусь,
Которая нужна.
(Задумалась, листая книгу)
- Не удалось мне рыцаря того
Заставить все свои владенья
Вписать на имя на моё одно.
А сколько лет потратила я с ним!
Пришлось расстаться нам.
(Смеётся)
- Но всё ж смогла я отомстить -
Письмо жестоко написала,
Смеясь. Покинул замки он,
Ушёл в леса от потрясений
Любви потерянной. Смешон.
Или наверно, сумасшедший.
(С эмоциями)
- Ну кто, скажите, вдруг покинет
Владенья и уйдёт в леса?
Хотя...
(Смотрит в зеркало)
- Но ведь красивая же я!
(Задумалась)
- Вот муж мой, сможет для меня
Всё бросить и уйти в плаще одном
Питаясь, что поймает на охоте,
Пья воду из ручья, под снегом и дождём
В рубище жалком, в холоде и поте?..
О чём я говорю - о КОМ - о МУЖЕ о моём?
Об этом ...
(Вздыхает)
- Да. Но ведь я не смогла тогда заставить
Как надо завещание составить -
Как надо мне...
И дьявол с ним. Не видела б его всю жизнь.
Как плакала о нём в былые дни...
Но поделом.
За это я ему с лихвой всё заплатила.
Пусть знает, слёзы чтоб глотал
Ведь обо мне - любой б мечтал,
Иль не красива я?
(Задумчиво)
- Владенья бросил и ушёл в леса...
И завещанья не оставил. Иль оставил? Я б могла...
Наверно
Ведь это к пользе повернуть
С моим нотариусом верным...
В делах проверенным.
Позвать его с утра велеть...
Полезно в тишине ночной
В раздумиях одной сидеть.
А муж не нужен - услать его куда.
Конечно говорит пока
"Как скажешь" и со всем согласен,
Но знает кто - что на уме.
(Смотрит на руки)
Не перепутать перстни мне.


Действие третье. Сцена первая. Утро. Та же зала в замке.
Леди Винтер и нотариус.

Нотариус (входя)
- Приветствую высокую я леди.
Готов любую оказать услугу,
Какую только леди пожелает.

Леди Винтер
- Благодарю, советчик добрый мой.
Уж не одну услугу
Ты мне оказывал и знай, что
Благодарна я тебе за службу верную.

Нотариус
- Я рад служить высокородной леди.
И в меру своих слабых скромных сил
Я сделаю что леди пожелает.

Леди Винтер
- Дошли недавно до меня известья
Что мой жених, кого я так любила
Пропал навеки в рыцарском походе
(Достаёт платок и прикладывает к глазам)
Уж как любили мы друг друга
Ещё нас узы брака не связали -
Он говорил, что все свои владенья
Мне б завещал. И вот теперь пропал в походе.
(Смотрит на нотариуса)
Что делать мне теперь - не знаю
Как память о моём любимом рыцаре
Мне лучше сохранить?

Нотариус
- Я понял вас, миледи. Но завещание не у вас с собою?

Леди Винтер
- Мой дорогой жених не смог его доставить
Пред тем как в свой поход уйти.
Но что оно должно быть - нет сомнений.
Он мне про это часто говорил
А рыцарское слово - слово чести.

Нотариус
- Сама бумага - это не проблема.
Но нужно нам печать иметь манора,
Которая единственно скрепляет
Законность дела...

Леди Винтер
- И как её достать - ума не приложу.

Нотариус
- Миледи, я вам так скажу -
Коль будет подлина печать,
Мы завещание его добудем.
Печать нужна мне в этом деле
И больше ничего. Свидетельство
Одно мне вашего довольно
Для оформления законного наследства.
(Уходит)

Сцена вторая. Леди Винтер и сэр Паул.

Леди Винтер
- Мой добрый муж. Узнала я недавно
Что Ричард, от которого спасли меня вы,
В своей неимоверной злобе грубо
Клевещет обо мне.
Спасти вам надобно честь дамы и супруги,
Сесть на коня и раздобыть
Печать фамильную его манора
Тогда его заставим замолчать ...
(В сторону) навеки.

Сэр Паул
- Но, моя миледи! Я слышал Ричард - славный,
Грозный рыцарь. Я ж много лет меч не держал в руках.

Леди Винтер (начинает плакать)
- Что слышу я? Мой верный и любимый муж,
Кому всю я себя навеки отдавала,
Не может мне служить защитой
От грязных сплетен. Честь несчастной
Дамы и жены своей любимой
На поругание злодею отдаёт.
И как мне, бедной жертве жить?
Кто за меня заступится теперь?
(Выпрямляется в кресле. Очень сурово)
Ричард в лес ушёл. Один, без слуг, без снаряженья.
Возьмите, храбрый рыцарь, вы людей побольше
И ночью спящего в его пещере повяжите.
Печать его нужна мне.
Велите же седлать коней. Я с вами еду.


Действие четвёртое. Сцена первая. Поздний вечер. Ричард в пещере. Сидит сгорбившись на низком камне перед очагом,
уперши локти в колени и положив подбородок на ладони.

Ричард:
- Зима раздоров наступила вдруг,
Закрыв собою солнечны лучи,
Светившие все лета
Когда мы жили в мире и любви -
Счастливые и радостные встречи
Что никакою мерой не измерить...
Но зимние ветра нагнали тучи
На берега восточных океанов -
Вдруг объявился с сладкими речами
Сей рыцарь, что владеет лучше лютней,
Кто услащать умеет уши дам
И через них, с улыбкою нетрудной
Дорогу себе к сердцу проложил.
Теперь, из верного и давнего партнера
По жизни, по любви и по мечтаньям,
Любимого всем сердцем и душой ,
Злодея получил я титул новый,
Что мир в сердцах разрушить замышляет,
Кто слеплен грубо, нимф не услаждает,
Кто самым обликом своим противен.
Злодей теперь я. Куда от мыслей деться?
Как их с лица согнать,
Чтобы не ведал встречный
Что так гнетет меня?
Кто ж я теперь - герой или злодей?
Кто скажет, кто теперь рассудит?
Наверно лишь моя под солнцем тень
Когда-нибудь ответить сможет мне.

Раздаются крики и звуки сражения.

Ричард:
- Что там произошло? В глухом лесу
Под ясною луною. Не путник ли попал в беду?
Помочь я должен.

Берёт меч и уходит. Звуки сражения продолжаются.

Сцена вторая. Перед входом в пещеру на поляне выходит раненный сэр Ричард

Ричард:
- Я столько лет мечтал об этой встрече -
Сойтись с Паулом в рыцарском бою.
Судьба ж распорядилась быть не местью -
Спасителем мне злейшему врагу.
Коль знал, кого я от разбойников спасаю -
Не сделал шага бы, не вытащил бы меч...
Пусть от руки бандитов погибал бы
Кто погубил моей невесты честь.
(Осматривает раны)
А славный бой был. Всё же не жалею
Что им помог. Не мог я в стороне
Стоять смотреть как из засады тёмной
На бедных путников коварно нападали.
Одно лишь жаль. Паул пал от бандита.
Не от моей руки.
Могли б мы после битвы
Сойтись как благородные враги.
Но видно небеса нас рассудили так.
И в спину нож нежданно из засады
Он получил за то, что сделал сам
Со мною много лет назад.

(Появляется Леди Винтер)
Леди Винтер:
- Благодарю Вас, добрый сэр,
Что вы вступились благородно
За дамы честь.
Могу узнать я имя ваше,
Чтобы знать кого благодарить.

(Внимательно всматривается. Вдруг побледнев)
Леди Винтер:
- Ричард!
 
Ричард:
- Прошу прощения, миледи,
Я с вами незнаком. И имени такого я не знаю.

Леди Винтер:
- Ричард! Это вы!

Ричард:
- Я знал такого рыцаря. Он умер много лет назад,
Когда его единственная дама,
Которой он обет давал служить,
Предав его, к другому убежала
Во тьме ночной.
С тех пор о нём я никогда не слышал.

Леди Винтер:
- Ричард! Это вы! Я перед вами виновата
Я знаю, мне прощенья нет.
Но все равно я помню все моменты
Всех наших, увы прошлых нежных встреч.
Я вас прошу, забудьте то, что было.
Погиб муж. Это всё уже ушло.
Я вас всегда так искренне любила.
Прошу вас - вспомните вы о былом.
Я так устала. Я одна в лесу дремучем.
Куда идти - уж ночь спускает тень
Прошу вас дать приют хотя б до утра -
Любую постелите мне постель.
Я голодна. Ужель у вас не дрогнет
Душа о прошлом, хоть рука тверда.
Прошу вас о пристанище надёжном
Хотя бы до рассвета, до утра.

Ричард:
- Ну хорошо, миледи. Только пища
Моя груба и жёсткая постель.
Я вам отдам на ночь свою пещеру
А сам же поброжу по тишине.

Сцена третья. В пещере на камне вместо стола стоят две простые миски с кусками мяса и овощей. Рядом две кружки.
Ричард, Леди Винтер и позднее менестрель.

Ричард:
- Не обессудьте, леди, скромной трапезой.
Я слышал, знатные особы чураются простой и грубой пищи,
Но это всё, что предложить могу. Всё, чем я сам питаюсь.

Леди Винтер:
- Спасибо, добрый рыцарь. Бывало я и  правда не могла
Есть грубую такую пищу. Я больше на балах средь знатных дюков
И королей великих нежную еду вкушала.
Но сегодня, после всех волнений
Пути тяжелого, кровавого сражения
Еду я вашу ем как сладостное кушанье,
Которое до этого я в жизни не имела.

(Оглядывается вокруг)
- Но как же вы живёте здесь в пещере
И где же грамоты от предков
Храните вы с печатию фамильной,
Единственно права дающие на феод?

Ричард:
- Живу в пещере этой много лун уже
И не тоскую о владениях своих,
Ни о правах фамильных,
Вручённых предкам за заслуги,
Проявленные ими,
За честь и благородство их.
Душа моя спокойна. Здесь,
Покинув мир жестокий, бессердечный,
Предательств полон,
Средь зверей и птиц
Нашёл я утешение себе
От злой и непростительной измены.
Мечтанья, жизнь саму, надежды -
Всё, что таясь, трусливо прячась,
Украли у меня - всё я похоронил
В лесной глуши навечно.
Что ж до фамильных грамот и печатей -
Я спрятал их укромном месте,
Мне одному известном -
Так что никто их не получит,
Случится мне пропасть.

Леди Винтер (в сторону):
- Коварный виллан. Низкий интриган!
Знать зря я совершала путь далекий,
Опасностей что полон. Ну держись!
Довольно уж тебя терпела. Час пришёл
За всё тебе сполна мне отплатить.
(Громко)
Могла бы я вас попросить налить ещё воды мне в эту кружку?

Ричард:
- Охотно.

Берёт кружку Леди Винтер и отходит в угол пещеры.
Леди Винтер быстро проводит левой рукой над кружкой Ричарда, которая осталась на камне.
Входит менестрель и замечает движение руки.

Менестрель:
- Приветствую я благородное собрание.
Я вижу - пир сейчас проистекает. Не желает леди
И вы, мой рыцарь благородный,
Чтоб усладил я слух старинными балладами?

Леди Винтер:
- А хорошо ли вы поёте? Ваша лютня не очень красочна на вид.
Играть на ней умеете ли так, достойно было б чтобы благородных дам,
Не горожанок беспородных?

Менестрель:
- Прикажете попробовать? Коль не понравятся мои мелодьи вашей милости,
Я тотчас же уйду.

Леди Винтер:
- Ну хорошо, попробуйте. Но быстро.

Менестрель поёт сонет:

Когда душа верна и честна
Тогда тверда рука
И меч блестит и копьё у седла
И в стремени нога.

Забрало открыто, пусть треснут щит
В боях добра со злом
Пусть рыцарь стар, но сердце горит
Всё тем же юным огнём.

Подходит Ричард и ставит кружку с водой перед Леди Винтер. Леди Винтер слушает. Менестрель кашляет, берёт кружку, отпивает глоток и ставит её на камень,
при этом меняя кружки местами. Никто не замечает.

Леди Винтер:
- Спасибо, менестрель. Ты усладил слух мой.
На, возьми монетку.
Сэр Ричард, хоть здесь и вода,
позвольте мне поднять простую кружку с вами
Чтоб вас благодарить. Пожалуйста, отпейте же со мной.

Берут свои кружки и пьют из них.

Леди Винтер (ставит свою кружку на камень).
- Какой приятный вкус у этой влаги...
Мне кажется она меня пленит...
И в высь какими-то мне странными путями
Меня несёт как будто два крыла
Вдруг вырастают у меня. Два белых
Два чистых крылышка почти что голубиных.
Как будто бы голубка я младая
Когда была я юная девица
И полная была чистейших мыслей
В мечтаниях о принце в солнечных доспехах
На белом чтоб коне. И был ведь принц.
И даже не один. И вот теперь - в пещере
И чувствую... Да, чувствую... Но что же это?
Я сидеть не в силах. И тело уж не слушает меня
А крылья все наверх меня уносят.
Где все так чисто и светло...
Кто здесь? Нет! Не может быть!
Мой первый муж! Его я так любила!
Мой первый рыцарь благородный.
О нет, нет! Не могу! Не надо так смотреть.
Да, жизнь свою я после погубила
Когда решила всем сама владеть.
И вот теперь я... Да, я ... Умираю?
Уже? Такая молодая? Нет! Не может быть!
Ведь это так несправедливо!
Я ж только начала как надо жить!
За что такое сделалось со мной?
Но всё. Уже я засыпаю. Проснусь ли я когда?

Засыпает.

Ричард:
- Что произошло? Что с леди вдруг такое приключилось?

Менестрель:
- Мой рыцарь, заснула леди на века.
Она проснётся. Но тогда,
Когда труба архангела прогрянет
И всем нам известит про Страшный Суд.
Пойдёмте же, мой рыцарь благородный!
Пора вам замок свой родильный навестить
Права свои восстановить и править
Как надлежит высокому и мудрому герою.
Пойдёмте же.

Ричард:
- Да. Пора пещеру уж покинуть мне -
Убежище больной души и тела.
Спасибо тебе, добрый менестрель,
За песни, что поёшь ты как от неба.
Быть может, свидимся когда-нибудь ещё.
Тебя всегда я с радостию встречу.
Теперь - прощай. Пора мне на закат
В далёкий трудный путь судьбе навстречу.
(Уходит.)

Менестрель (один):
- Закончилась история любви,
Оставив за собой лишь смерть и тленье.
Протянутую в будущее нить
Порвали без забот и сожаленья.
Владеть ли всем или владеть ничем?
И что есть "всё" в подлунном мире этом?
Любовь, горящая божественным огнём
Или фальшивый блеск перстней надетых?
(Берет лютню. Поёт сонет)

When the hearts are bleed with love
Nothing counts more.
If that's destined so for us -
What the running's for?
What's the reason we resist
What was set for us?
What's the purpose for the love
Under the morning' stars?

From the farthest point on the Earth
Through the space and times
Through the flares and rains and storms
Over the mountain' highs
My heart flies to you through the wind
Trembling with that ado -
Is there love exists on the Earth
Or what the life is for?

(Если сердца полны любви
Зачем пытаться бежать?
Если судьба нас с тобою свела
Зачем нам её отрицать?
Судьба нам даёт один только шанс -
Лишь один на этой Земле.
Сумей его не потерять -
В пустой мирской суете.

Из самых дальних диких краёв -
Там, где тает заря.
Через леса, пустыни и дождь
И горные шапки льда.
Моё сердце летит сквозь шторма,
Дрожит от слёз струна -
Есть ли ещё на Земле любовь -
Зачем ещё жизнь нам дана?)

__________
Второй монолог Ричарда основан на известном монологе Шекспира.