И. В. Гёте. Искатель сокровищ

Владимир Филиппов 50
J. W. Goethe. Der Schatzgraeber

Пуст карман и в сердце боли,
Так блуждаю дни за днями,
Бедность бьёт меня бичами,
А богатство – цель моя.
Я, желая лучшей доли,
Клад иду искать с лопатой.
«Будет жизнь моя богатой», -
Кровью алой вывел я.

Вот я двигаюсь кругами,
И свечу я зажигаю,
Кости, травы заклинаю,
Исполняю всё точь в точь
Над подобными местами,
Где ищу я клад старинный;
Путь сюда был очень длинный
И тревожной, тёмной ночь.

Блеск увидел я далёкий,
В небе звёзды замерцали
Из высокой дальней дали,
В самый раз двенадцать бьёт.
Свет рождается широкий,
Стало сразу вдруг светлее,
Засияло всё сильнее, –
Мальчик с чашею идёт.

Взгляд у мальчика лучится,
Из цветов венок чудесный,
В чаше блеск питья небесный –
Всё замкнулось в света круг.
Мальчик мне даёт напиться –
Я подумал: Мальчик – это
Воплощенье неба, света
И, конечно, это – друг.

Пей же радость жизни ясной,
Ты достигнешь пониманья:
Ни к чему те заклинанья,
Не вернёшься ты сюда,
Распростись с мечтой напрасной.
«Днём – работа! Вечерами –
Гости! Праздник! Так – годами!» --
Вот слова, что навсегда.


 Arm am Beutel, krank am Herzen
 Schleppt' ich meine langen Tage.
 Armut ist die gro:sste Plage,
 Reichtum ist das ho:chste Gut!
 Und, zu enden meine Schmerzen,
 Ging ich, einen Schatz zu graben.
 Meine Seele sollst du haben!
 Schrieb ich hin mit eignem Blut.

 Und so zog ich Kreis' um Kreise,
 Stellte wunderbare Flammen,
 Kraut und Knochenwerk zusammen:
 Die Beschwo:rung war vollbracht.
 Und auf die gelernte Weise
 Grub ich nach dem alten Schatze
 Auf dem angezeigten Platze;
 Schwarz und stu:rmisch war die Nacht.

 Und ich sah ein Licht von weiten,
 Und es kam gleich einem Sterne
 Hinten aus der fernsten Ferne,
 Eben als es zwo:lfe schlug.
 Und da galt kein Vorbereiten;
 Heller ward's mit einem Male
 Von dem Glanz der vollen Schale,
 Die ein scho:ner Knabe trug.

 Holde Augen sah ich blinken
 Unter dichtem Blumenkranze;
 In des Trankes Himmelsglanze
 Trat er in den Kreis herein.
 Und er hiess mich freundlich trinken;
 Und ich dacht': es kann der Knabe
 Mit der scho:nen lichten Gabe
 Wahrlich nicht der Bo:se sein.

 Trinke Mut des reinen Lebens!
 Dann verstehst du die Belehrung,
 Kommst mit a:ngstlicher Beschwo:rung
 Nicht zuru:ck an diesen Ort.
 Grabe hier nicht mehr vergebens!
 Tages Arbeit, Abends Ga:ste!
 Saure Wochen, frohe Feste!
 Sei dein ku:nftig Zauberwort.

(1797)