Mononoke Hime - Yoshikazu Mera. Перевод

Рыжий Эльф
Песня из полнометражного аниме-фильма Хаяо Миядзаки «Принцесса Мононокэ» (Mononoke Hime) – основная тема этого фильма

Вокал – Ёсикадзу Мэра (Yoshikazu Mera)
Музыка – Дзё Хисаиси (Joe Hisaishi)
Лирика – Хаяо Миядзаки (Hayao Miyazaki)

Оригинал (Ёсикадзу Мэра):
https://www.youtube.com/watch?v=cS9LnZGkfW4

Здесь можно послушать полностью:
http://www.world-art.ru/people.php?id=90242

Русской версии песни «Mononoke Hime» нет.
Английская версия:

«Мононокэ» приблизительно переводится с японского как "разгневанный дух", "мстительный дух".

Перевод песни из другого фильма Хаяо Миядзаки «Унесенные призраками» (“Sen to Chihiro no Kamikakushi”):
Itsumo Nando Demo (Kimura Yumi) - http://www.stihi.ru/2014/01/11/2636
Inochi No Namae (Kimura Yumi) - http://www.stihi.ru/2014/02/10/596


Принцесса Мононокэ

Словно бы тугого лука
Тетива дрожит легко,
Возбужденно бьется сердце так твое.
Свет луна на землю льёт.
 
Заточенного клинка
Привлекает лик красотой,
И его очертаньем острия
Профиль четко вырезан твой.

Средь неукротимой ярости и тоски
Скрыто сердце, сущность чью
Лишь знают духи в дебрях лесных,
Что сегодня гнева полны,
Что сегодня гнева полны…


Mononoke Hime – (Оригинал Yoshikazu Mera)

haritsumeta yumi no furueru tsuru yo
tsuki no hikari ni zawameku omae no kokoro
 
togisumasareta yaiba no utsukushii
sono kissaki ni yoku nita sonata no yokogao
kanashimi to ikari ni hisomu
makoto no kokoro wo shiru wa mori no sei
mononoke-tachi dake mononoke-tachi dake