Женщина Золотая - Ганна Осадко. Один - Один

Глеб Ходорковский
                Ганна Осадко.

                ОДИН - ОДИН.

           Глеб Ходорковский(перевод).

     Женщина Золотая

      ОДИН - ОДИН.

  Глеб Ходорковский (перевод)          


один-один ... и длится вечный бой
Уже влюблённых полегло немало
 Пароль всё тот же "Ты навеки мой",
 или "добуду звёздочку одной",
 ...и как меня до Утра целовала...
 ...и как он обещал её нести
 на белых ручках - сердцем серебристым
куда? Да к хеппи энду отнести,
что светится как солнце - всюду Ты
(она иль он) - отметить длинной риской.
Подчёркнуто. Финита ля любовь?
Так, мимоходом зачеркнули сказку...
...и красный борщ - как прОлитая кровь...
... к подошвам похоть прилипает вновь...
Один - один...укол-прокол - поразка *)

                *) Поразка - проигрыш, ПОРАЖЕНИЕ.


            *   *   *



     Женщина Золотая

       ОДИН - ОДИН,

1: 1...Триває вічний бій...
Вже полягло закоханих немало...
Пароль той самий «Ти довіку мій»
Або «дістану зірочку одній»
...а як вона до ранку цілувала...
...а як він обіцяв її нести
На білих ручках, - ніжне серце срібне....
Куди? До хепі-енду. До мети
Що сяє наче сонце – всюди ТИ
(вона чи він) підкреслити потрібне...
Підкреслили. Феніта ля любов?
Знічев»я перекреслили цю казку.
...і борщ червоний, наче перша кров...
...і побуд прилипа до підошов...
1:1...укол-прокол-поразка...


© Copyright: Женщина Золотая, 2011
Свидетельство о публикации №111010600220