У раннiм лiжку... Маргарита Метелецкая

Фили-Грань
                Перевод с украинского:

Бездельничать – вот это дело
В осенней хмари поутру!
Уж падает снежок несмелый
На старых ясеней хандру…

Лежишь в уютном закуточке,
И телик спит в своей норе…
И ждут измятые листочки
Стихов вчерашних на ковре…

Тяжёлых век не разлепляю,
Хотя спровадил ворон ночь, –
В постели дурочку валяю
И не беру пера: невмочь…

Пусть отдохнут глаза – не даром
Далось бессонье – взор потух…
Привыкла я к судьбы ударам –
Но наберётся силы дух,

И выснуются незаметно,
Пока меня голубят сны,
Стихи, как первый снег, приветны,
И будут в осень вплетены…

******************

                Оригинал здесь: http://stihi.ru/2009/07/14/3349

Як солодко байдикувати
У раннім ліжку восени !
Вже падає сніжок лапатий
На посмутнілі ясени...

А ти у затишній кімнаті,
Де телевізор спить в кутку,
І віршів аркуші зім'яті
Хазяйку ждуть на килимку...

Важких повік не розтуляю,
Хоча давно прокаркав крук,
У ліжку дурника валяю
І не беру пера до рук

Хай за усі неспані ночі,
За всі життєві батоги
Гарненько відпочинуть очі,
І набереться дух снаги,

І виснується вірш незримо,
Поки мене голублять сни,
Поки під пошукові рими
Йде сніг лапатий восени...