Кадрия - Слово недоброе на языке

Марина Ахмедова-Колюбакина
Из ногайской поэзии:

КАДРИЯ

*  *  *

Слово недоброе на языке
Может ударить больнее кинжала,
Может быть камнем, зажатым в руке,
Или змеиным отравленным жалом.

О, всемогущая власть языка.
Соединит и разрушит мгновенно
То, что порой создавалось века
И потому всем казалось нетленным.

Мудрый народ мой постиг на себе
Это слепое могущество сплетен –
В каждом ауле и в каждой судьбе
Не досчитаться рубцов и отметин.

«Пусть же молва не разрушит твой дом!» –
Мне говорили, но падала крыша,
Стены и окна летели вверх дном,
Так, что и крика никто не услышал.

Матери, в путь провожая детей,
Ночью молили Аллаха сурово:
«Не береги от житейских страстей,
Но упаси от недоброго слова».

О, если б слышали их небеса,
Если б земля их молитвам внимала,
То бы от слёз не тускнели глаза,
Пресным соленое море бы стало.

Милая мама, просила и ты,
Благословляя меня у порога,
Только у жизни законы круты,
Распорядилась иначе дорога.

Не сберегла от вражды и молвы,
Не сохранила от чёрного сглаза,
Но непокорной моей головы
Ни перед кем не склонила ни разу.

Перевод с ногайского
Марины АХМЕДОВОЙ-КОЛЮБАКИНОЙ