Ганна Осадко. предзимнее

Глеб Ходорковский
                Ганна Осадко.

                * * *

                (предзимнее)


               Глеб Ходорковский(перевод)

        Поздняя осень прогоркла - последняя зА день цыгарка,
        Острый запах сопревшей листвы
                и твоего тела,
        Домерзают, как Васильки, извращенцы в парках,
        А те, что могли отлететь - уже в октябре отлетели.

        ЖЕКи сжигают листья, а цыгели*) - псов на мыло,
        Время придёт - и меня кремируют,как нЕкогда Рим Нерона,
        Я тело тебе завещаю, что тебя неумело любило...
        В коробочке. Как удобрение для вазона.

        Завтра снегА падут, самолёты, курс гривны, небесная кара,
        Мои дети родЯтся,жизнь проживут и тоже уйдут  т у д а...
        Двери привычно откроет зима любовницей старой,
        Последней любовью, что уже не кончится никогда.
       
                *)Цыгель - собаколов.

                *    *    *



                Ганна Осадко.

                *  *  *
               

Пізня осінь прогіркла – остання за день цигарка,
Гострий запах зіпрілого листя і твого тіла,
Домерзають, неначе Васильки, збоченці в парках,
Ті, хто мали летіти, – ще в жовтні усі відлетіли.

ЖЕКи спалюють листя, а цигелі псів – на мило,
Час мине – і кремують мене, наче Рим Нерона,
Заповім тобі тіло, що невміло тебе любило –
Того разу в пуделку. Як добриво для вазона.

Завтра впадуть сніги, літаки, курси гривні, планка,
Мої діти народяться, вмруть і підуть до школи.
Звично двері відчинить зима, як стара коханка,
Як остання любов, що не скінчиться вже ніколи.

2006


© Copyright: Ганна Осадко, 2010
Свидетельство о публикации №110102805060