Бронислав Май. Вечером

Глеб Ходорковский
         Бронислав Май.

             ВЕЧЕРОМ.

     Глеб Ходорковский (перевод)

     По вечерам за стеною плач ребёнка,
     укачивание, колыбельная. Сквозь стены
     ко мне проникают обрывки бесед,голоса:
     никогда я не знаю мама ухожу ты помнишь зачем всё будет
     хорошо...
      
     за всеми стенами моей комнаты
     за всеми
     где б они ни были - разговоры эти
     не утихают. Я не вижу ни лиц, ни глаз, только слышу
     голоса Мне непонятно
     то, что соединяет каждого с каждым и всех со всем.
     Выбора нет. Нет даже места
     чтобы дышать
     не ощущая вины, свободно.
    

               
                *     *     *


                Bronislaw Maj.

                [WIECZOREM]

Wieczorem za sciana placz dziecka,
uspokajanie, kolysanka. Przez sciany
przenikaja do mnie strzepy rozmow, glosy:
nie wiem nigdy mamo ide juz pamietasz po co bedzie dobrze
Za wszystkimi scianami
mojego pokoju, za wszystkimi,
ktore gdziekolwiek sa – te rozmowy
nie cichna. Nie widze twarzy, oczu, slysze
glosy: nie do pojecia
wiezi laczace kazdego
z kazdym, ze wszystkimi, ze wszystkim.
Nie mozna wybierac. Nie ma miejsca
na oddech
bez winy i wolny.