Бесконечный путь...

Первая Половина Домика
...И я уйду. А птица будет петь,
как пела,
и будет сад, и дерево в саду,
и мой колодец белый.

На склоне дня, прозрачен и спокоен,
замрет закат, и вспомнят про меня
колокола окрестных колоколен.

С годами будет улица иной;
кого любил я, тех уже не станет,
и в сад мой за беленою стеной,
тоскуя, только тень моя заглянет...

И я уйду; один - без никого,
без вечеров, без утренней капели
и белого колодца моего...

А птицы будут петь и петь, как пели.


Хуан Рамон ХИМЕНЕС. Конечный путь

(перевод А. Гелескула)
 



= БЕСКОНЕЧНЫЙ ПУТЬ =

Улетают             последние            птицы
Опустел    наш      задумчивый    сад
Мне  уже  в  его тени не скрыться
Как  тому  много  вёсен  назад

Не  лелеять   заветные  мысли
Не  грустить   в тишине  о былом
Не  глядеть  в  недоступные  выси
Не  вернуться  в   заброшенный   дом

Не   уйти   как   всегда   на   рассвете
Словно птица вспарив над землей
И любимой всем сердцем планете
Помахав на прощанье рукой...

Я вернусь в бесконечные дали
Звёздных странствий и новых миров
И  твой  свет  на  волшебной скрижали
Встречу вновь как  любви  первый  вздох+




EL VIAJE DEFINITIVO

Juan Ramon Jimenez

…Y yo me irе. Y se quedaran los pajaros
cantando;
y se quedara mi huerto, con su verde arbol,
y con su pozo blanco.

Todas la tardes, el cielo sera azul y placido;
y tocaran, como esta tarde estan tocando,
las campanas del campanario.

Se moriran aquellos que me amaron;
y el pueblo se hara nuevo cada ano;
y en el rincon aquel de mi huerto florido y encalado,
mi espiritu errara, nostalgico…

Y yo me ire; y estare solo, sin hogar, sin arbol
verde, sin pozo blanco,
sin cielo azul y placido…
Y se quedaran los pajaros cantando.

Poemas agrestes (1910-1911)