Признание. Александр Чак

Лана Степанова
Окна плачут, туман. Нет причины таить:
В этой жизни любил лишь тебя я.
В странном соке смочила ты губы свои,
Что багряным дыханьем пылают.

На бульваре я встретил тебя в первый раз
И не знаю спокойствия больше.
На углу, где бедняк денег просит сейчас,
Грусть меня, словно лошадь, растопчет.

Днём вдоль улиц брожу и полночной порой,
Листья рву, и надежду питаю,
Что хотя б на одном поцелуй будет твой.
Но надежды манящие тают.

Долго в окна смотрю. Вдруг в каком-то блеснёт
Взгляд очей твоих милый, беспечный.
Только птицы надежды недолог полёт,
Каждый миг камнем падает в вечность.

Где ты, друг дорогой? В заревых облаках,
Что на лица бросают свой отсвет?
Или только тоской будешь рваться в стихах,
Слишком  резких, тревожных  и острых?

Окна плачут, туман.  Нет причины таить:
В этой жизни любил лишь тебя я.
Видно, кровью моей мочишь губы свои,
Что багряным дыханьем пылают.

(перевод с латышского стихотворения Александра Чака)




Atziishanaas

Miglaa asaro logs. Ko tur liegties, nav veerts:
Tikai tevi es miileejis esmu.
Kaadaa diivainaa sulaa savas luupas tu meerc,
Ka taas kveel ar tik sarkanu dvesmu?

Tur, kur bulvaari kuup, tevi satiku reiz
Un vairs nezinu miera ne mirkli.
Uz taa stuura, kur luudz naudu ubags sev greizs,
Mani samiis driiz ilgas kaa zirgi.

Vai taa diena vai nakts, ielaas kliistu viens pats,
Rauju lapas no kokiem un ceru,
Ka uz kaadas no taam buus tavs skuupsts vai tavs mats,
Bet - taas tukshas es notekaas beru.

Tad es veros taapat visos logos, varbuut
Tavas acis tur redzeeshu spiidam,
Bet man ceriibu putni tikai smadzenees zuud,
Juutu mirkljus tik muu;iibaa kriitam.

Kur tu esi, mans draugs?...Vai tai blaazmaa, kas kuust
Man no vientuljaa maakonja sejaa?...
Jeb no tevis man tik kaa shiis ilgas, kas luust
Manaa asaa un satrauktaa dzejaa?

Miglaa asaro logs. Ko tur liegties, nav veerts:
Tikai tevi es miileejis esmu.
Laikam asiniis manaas savas luupas tu meerc,
Ka taas deg ar tik sarkanu dvesmu?

1930