Голосование - Бюро переводов - для авторов

Тм Гуси-Лебеди
Всем доброго времени суток, уважаемые авторы!

Начинаем долгожданное голосование по анонимному конкурсу переводов.

Я пригласила 3*х  независимых экспертов пожюрить наших авторов:

1.Лора Бар – организатор Вашей Конкурсной Площадки сайта Графоманам.нет. Идея этого конкурса принадлежит ей. http://www.stihi.ru/avtor/lorabar

2.Glory (Владислав Суслов) – наш стихирянин
http://www.stihi.ru/avtor/glory

3.Владимир Узланер – тоже наш автор, причем англоговорящий
  http://www.stihi.ru/avtor/vuzlaner

Система голосования будет такая:

Все авторы, приславшие мне на почту свои переводы, должны прочесть и отметить ТРИ лучшие (на ваш взгляд) работы, присуждая им места. За первое место  начисляется 3 балла, за второе место – 2 балла, третье место – 1 балл.
За свое произведение не голосуем.
Работы оцениваем с точки зрения  художественной обработки заданной темы, без претензии к точности перевода (мы к этому не стремились)

Пример оформление рецензии:
1 место - № 24
2 место - № 18
3 место - № 15

Жюри тоже будет отмечать лучшие работы, но по каждому стихотворению даст краткий обзор, что получилось, а над чем нужно поработать.
Сразу скажу, что если кто не желает, чтобы его работа обсуждалась членами жюри – напишите мне на почту, и  разбора не будет.
Только, пожалуйста, сделайте  это  оперативненько))
По оценкам жюри баллы будут присуждаться так:
 за первое место – 5 баллов, второе место – 4 балла, третье – 3 балла.
Победители конкурса оглашаются по итогам двух голосований!
Срок голосования: до 16 мая, до 20 час по мск.
Гости тоже могут присоединиться к голосованию и отдать свои симпатии достойным!

Призы в студию распределятся так:
1 место – 500 баллов
 2 место – 400 баллов
 3 место – 300 баллов.
В случае, если на одно место будут претендовать несколько авторов, баллы делятся между ними..

А теперь читаем и оцениваем.

№1

Шутошное

Когда Рахмет Оглы в аул скатился с гор,
Купил диплом, став доктором наук
Добрался до Московоджана и с тех пор
Он жирный и липучий, как бурдюк.

Имея неприкосновенность пахана
Прибрав ларьки торговые к рукам,
Товаром левым рынки наводнив сполна,
"спокойной ночи" говорил браткам.

Имея с казино подпольных барыши,
Построил свой отель в одной из стран,
У нищих отобрав последние гроши,
Возил весомых перцев в ресторан.

Зачем голосовать за депутата?!Чтоб
Съедал барана в завтрак и обед?! -
Рахмет Оглы себе не пустит пулю в лоб,
И в Думе просидит еще сто лет.

№2

Ричард Кори

И был он худым, но блестел, как пятак
Он был джентльмен, от короны до пят
Он был Ричард Кори, так мы звали его
На него все смотрели, как на божество

И от него исходили флюиды пучком
Но был он спокоен, при этом, при всём
Он был человеком, он всегда говорил:
«Доброе утро», когда в свет выходил


Да, был он богат, ну, не то, что король
Он был образован, не без палочки ноль
Он был эталоном, для жителей всех
Мы думали, глядя, так зовётся успех

Мы в поте лица трудились всё время
Снося жизнь без мяса, тянув своё бремя
А он же, казалось, кому только жить
Решил себе пулю в висок, вдруг, пустить


№3

 Ричард Кори

 Коль Ричард Кори выйдет в город, в сквер,
 Прохожих взгляды сразу привлечёт.
 Он - джентльмен до кончиков ногтей:
 Опрятен, строен, словно отточён.

 Всегда спокойна и  легка походка,
 Доброжелательна простая речь,
 В словах сияющие блеском нотки:
 "Доброе утро!" и "До новых встреч!"

 Он был богат - богаче, чем король,
 Хорошими манерами известен:
 Мы думали - вот жизни эталон...
 Как хорошо - побыть на этом месте!..

 Но гнёт работы с ночи до рассвета,
 Чтоб малых деток хлебом накормить.
 А Ричард Кори тихой ночью лета
 Пошёл домой, чтоб пулю в лоб пустить.

№4

"Бедняга Кори"

Когда бы Ричард Кори, джентльмен,
Не проходил бы мимо нас, сермяжных,
Он выглядел счастливцем без проблем:
Подтянутый, всегда по-царски важен,

Уверен и, как лорд, изящно тих -
В звучаньи слов был слышен шум прибоя -
Лишь импульсивность чувствовалась в них,
Когда желал нам счастья и покоя...

Он был богат - богаче, чем монарх,
Умён и образован безупречно -
Чем не пример для нас, простых зевак?
Чем не кумир для лузеров увечных?

Но жизнь влача, как в сером скучном сне,
Мы хлеб насущный тихо проклинали,
Не ведая, что выстрел в полутьме
Прервал бедняги скрытые печали...

№5

Ричард Кори

 Когда Ричард Кори шагал мимо нас –
 бездомные пялили зенки,
 и каждый завидовал втайне не раз
 манерам его джентльменским.

 А он, со своим воспитаньем в ладах,
 умел быть и свойским,  и  славным,
 и сердце свой бег ускоряло, когда
 он «Доброе утро» желал нам.

 Был Кори богаче, чем даже король,
 умом был образчик для граждан,
 и эту, ему  отведенную роль,
 сыграть согласился бы каждый.

 Мы жили, давились голодной слюной,
 за корочку хлеба  мантуля…
 А Ричард в прекрасную летнюю ночь
 пустил себе в голову пулю…

№6

Мы глаз своих не отводили
 пешком вымеривая стрит,
 когда он мчал по Пикадилли –
 холен, поглажен и побрит.

 Он был спокоен, как пришелец,
 и сердце екало в груди,
 когда, шарфом укутав шею,
 он, как хозяин, в Кремль входил.

 Он был богаче всех, кто рядом,
 кто прожил жизнь, считай, взаймы,
 и мы, деля от биржи «гранты»,
 жалели все, что он – не мы.

 Нам доползти бы лишь до спальни,
 съев хлеба кус с чайком в кафе…

 А он пошел, зараза, в ванну,
 и удавился на шарфе…

№7

Мистер Кори
 
Когда мистер Кори гулял в деревушке,
мы, люди простые, смотрели за ним.
Он был джентльменом до самой макушки:
опрятным и добрым. И очень худым.

Он тихо гулял, без излишнего шума,
был к местным приветлив и милым, как мог.
Он был собеседником вежливым, умным
и строить красиво умел диалог.

Воспитан, хорош - джентльмен, одним словом.
И, да - мистер Кори был очень богат.
Мы, люди простые, представить другого
на месте него не могли никогда.

А мы спины гнём от рассвета к рассвету.
Не зная про мясо - за хлеба кусок.
И Кори безветренным вечером летним
тихонько пустил себе пулю в висок...

№8

          РИЧАРД  КОРИ               

 Когда пускался Ричард Кори в променад –
Его на улицах был каждый видеть рад.
Он – джентльмен, от головы до пят:
Опрятен, чист, немного худоват

Учтив и строг, всегда невозмутим,
Но счастьем было повстречаться с ним,
Когда он «С добрым утром!» говорил
И светлые улыбки всем дарил.

Он был богаче многих королей,
Но не богатством – благостью своей,
Нам всем являя истинный пример
Морали, чести – свыше всяких мер.

Мы все трудились, ждали: Благодать
Сойдёт на нас, хоть пищи негде взять…
Но как же всех нас мистер Кори удивил,
Когда себя он летней ночью застрелил… 

№9
Ричард Кори

Когда являлся в город Ричард Кори,
Мы снизу вверх смотрели на него.
Ведь он аристократом был бесспорным –
Всегда опрятный, статный, деловой.
 
Одетый хоть неброско, но изящно,
Любезно и тепло всех привечал.
Здоровался – и сердце билось чаще.
Он будто свет незримый излучал.

Он был богатым – короля богаче,
Возможностей и шансов миллион!
Сходя с ума от зависти горячей,
Мы все мечтали быть таким, как он.

Мы гнули спины, ожидали света,
Хлеб проклинали, выбившись из сил.
А Ричард Кори тихой ночью, летом
Пришёл домой и пулю в лоб пустил.

№10

      Richard Cory


Куда бы Ричард Кори не входил,
Всем сразу было видно – джентльмен.
Изысканный и утонченный стиль,
Пробор, ботинки, никаких  проблем.

Он был всегда с иголочки одет,
Он вежлив был в поступках и речах,
Он шел, как будто источая свет,
Позволив пребывать в его лучах.

Он был богаче, чем иной король,
Он вышколен был герцогу под стать.
К себе мы примеряли эту роль,
И каждый им в мечтах хотел бы стать.

Мы вкалывали, думая о нём,
И кляли хлеба черствого кусок,
А Ричард Кори тихим летним днём
«Смит-Вессон» разрядил себе в висок.               

№ 11

В сиянье сити, снизойдя к трущобам нищим,
 Всегда улыбчивый, пластающимся долу
 Казалось, был он безупречным джентельменом,
 Любимчик женщин и фортуны, Ричард Кори.

 Скрипели желваки, карманы рвали кольты.
 Жег пальцы, и сырел от града пота порох,
 Взывали к мести эго, дух и сила руко
 Пожатия его, и шлейф одеколона.

 Вернутся к жизни беспросветно тошной, в спину
 Исподтишка пронзая взглядами, привычно,
 Крысино сетуя, к ворчащим женам, недо
 умкам детям, угаром свеч страстной вечери…
 
  На бренной ярмарке вселенского тщеславья,
 Он праведности расточал вокруг флюиды,
 Но в каждом жесте, в отведенном хмуром взгляде,
 Уже кончину мирных дней своих предвидел.

 Однажды молча, летней ночью, по-английски,
 Сыграл достойно в русскую рулетку Ричард,
 Себе поставив пулей в лоб изящно точку…
 Был эксклюзивно джентельменом, мистер Кори.

№12

Ричард Кори

 Всегда изысканно одет,
 Спокойствие во взоре...
 Ему завидовали вслед:
 – Ах, этот Ричард Кори!

Для снобов – тайный идеал,
 У женщин был в фаворе...
 Богатым каждый стать мечтал,
 Таким, как Ричард Кори.

 Не гнуть спины весь день за хлеб,
 И не корпеть в конторе.
 Поймал же волею судеб
 Удачу Ричард Кори!

 А он решился от тоски
 Поставить точку вскоре...
 И прострелил себе мозги
 Счастливчик Ричард Кори.

№13

РИЧАРД КОРИ

Бывало, Ричард Кори выйдет в город –
нам, с тротуара, глаз не оторвать!
Завзятый джентльмен любому дорог –
прикид, любезность, особливо – стать!

Достоинство сквозило в каждом жесте,
прекраснодушен к мелочи любой!
Душа, и та – держалась ли на месте! –
случалось, он здоровался с тобой!

А уж богат – куда там королишкам! –
и благородством пышет за версту…
И не мечталось – сирым нам, людишкам –
себя представить на его посту!

Что оставалось? Чаять свет воочью;
о мясе грезить, коркою давясь...
А Ричард Кори, тихой летней ночью,
пришёл домой, и ствол - к виску, и - хрясть!

№14

Ричард Кори (вольный перевод)

 Когда бы Ричард Кори ни гулял,
 Мы, жители, глазели на него:
 Он образ джентльмена нам являл -
 Изыскан, чист, свободен от всего.

 Со вкусом но без вызова одет,
 Со всеми задушевно говорил,
 И тихо волновал его "привет"
 Когда он блесткой мимо проходил.

 Он был богат, богаче чем король!
 И в каждой добродетели силен,
 Ну в общем делал все, чтоб эта роль
 Казалась нам желанной - стать как он.

 Работа - горе, ждать просвет невмочь,
 Нет мяса, хлеба - проклятый кусок...

 А Ричард Кори летом, раз, под ночь,
 Пришел домой и выстрелил в висок.

Голосование принимает Любимова Элли.