Пабло Неруда. Сонет 15

Лесовик 2
Пабло Неруда. Сонет 15


Me gustas cuando callas porque estas como ausente,
y me oyes desde lejos, y mi voz no te toca.
Parece que los ojos se te hubieran volado
y parece que un beso te cerrara la boca.

Como todas las cosas estan llenas de mi alma
emerges de las cosas, llena del alma mia.
Mariposa de sueno, te pareces a mi alma,
y te pareces a la palabra melancolia.

Me gustas cuando callas y estas como distante.
Y estas como quejandote, mariposa en arrullo.
Y me oyes desde lejos, y mi voz no te alcanza:
dejame que me calle con el silencio tuyo.

Dejame que te hable tambien con tu silencio
claro como una lampara, simple como un anillo.
Eres como la noche, callada y constelada.
Tu silencio es de estrella, tan lejano y sencillo.

Me gustas cuando callas porque estas como ausente.
Distante y dolorosa como si hubieras muerto.
Una palabra entonces, una sonrisa bastan.
Y estoy alegre, alegre de que no sea cierto.



Вольный перевод

Мне нравится молчание твоё.
Как будто рядом нет тебя.
Лишь издали ты смотришь,
Меня не слыша.
А твой взгляд летит,
Мне посылая нежность поцелуя.
Я дорожу молчанием твоим,
В котором ты мне кажешься далёкой,
Желающей сказать устами что-то,
Но делишься со мною… тишиной
И говоришь со мной… своим молчаньем,
Похожим на молчание звезды,
На тишину святую звёздной ночи,
Меня вбирая в эту тишину.
                4.10.2012.