El Nino - I. Anderson

Максим Крутиков
Эль-Ниньо
Йен Андресон

Пьяные лавочники дружно смотрят на запад.
Размеренно и степенно ползут пассаты.
Рыба для жарки, неудач серый пепел.
Мессия-дитя, теплокровный поток на небе.

Эль-Ниньо.
Эль-Ниньо.

Сомнения окружают. Другая эпоха
Сходит с экранов – бешеная пройдоха.
Беспощадная кара за новостной компост.
Глобальное потепление, безглазый мыслящий монстр.

Эль-Ниньо.
Эль-Ниньо.

Холодный язык колюч, вытянут и пугающ.
Державы объединяются, натужно вооружаясь.
Коварный ребёнок открыл в игре непрозрачный счёт,
Сплавив сестрёнке игрушки, покуда она растёт.

Эль-Ниньо.
Эль-Ниньо.


El Nino
Ian Anderson (Jethro Tull, J-tull Dot Com, 1999)

As one, wet merchants turn their eyes towards the west.
Trade winds falter as if in dire consequence.
Freezing fish to fry, fail to materialise.
Christ-child, blood-warm current sends to touch the skies.

El Nino.
El Nino.

Bathing in uncertainty, another age
seems to wing from T.V. screens in weather rage.
Savage retribution makes for a headline feats.
Planet-warming, opinion-forming headless beast.

El Nino.
El Nino.

Cold thrust tongue extends its dark and watery touch.
Forces gather, martial stand against the rush.
Wily child in mischief here to make his play.
Leaves toys for little sister on another day

El Nino.
El Nino.