Раду Джир. 281

Ирина Гет Мудриченко
перевод с румынского в соавторстве с Октавианом Раку

номер клетки моей
номер тюремной робы
номер ключа,
что как зверь,
в замке скрежещет зубами,
пережёвывая меня
и вечности старые кости

Номер которым зовут меня
жрать баланду
и чистить парашу

Число моего зверя

номер, что жжёт меня
в тысячелетней клетке
Число моих слёз
И капель моей крови

его  забивают в грудь
гвоздями из злого железа
глубже и глубже-
до сердца.
дальше и дальше -
до смерти

Двести восемдесят один
Число-проклятье
С ним я курю,
Сплю, жру баланду,
Со стоном выплёвываю огонь.
С ним меня варят в лаве.

Выжгли ядом на снах моих
Огромные цифры -
до самых звёзд.

Моего зодиака номер

Двести восемьдесят один.
До моей камеры
ещё двести восемьдесят
клеток, цепей и тварей

Харкают и рычат
они, царапая камни,
Жизни в глотку вцепившись,
Душат её, как и я,
Память в клочки раздирают,
Вонзают в горячую грудь
Зубы, и бьются об стены,
Совсем как летучие мыши.
Или просто гниют,
Как внутренности могил.

Их двести восемьдесят.

Двести восемдьесят первым
ползу я в крови,
рычу и лаю.
Двести восемьдесят первым
Я ржать готов как безумец,
рисуя голые бёдра на стенах
Двести восемьдесят первым
Готов каждый миг убивать.

Стихотворение было написано Раду Джиром в румынской тюрьме Аюд (на фотографии).

Оригинал слушать здесь

http://www.youtube.com/watch?v=VPgL3vX8AWg