Ярмарка тщеславия

Ирина Савельева
Текст романса.

Зал зрителями полон, блещут ложи,
Во всей своей красе предстала знать.
Здесь каждый душу дьяволу заложит
За титул, положение и власть!
Расшиты чистым золотом наряды,
На ярмарке тщеславия - аншлаг!
И лица в масках, как на маскараде:
Не разобрать, кто друг тебе, кто враг.
Весь мир – театр, и на площадках мира
Не Парки* обрывают судеб нить…
Как жаль, что нет великого Шекспира,
Как много пьес он мог бы сочинить!

Взор герцогини N, как небо ясен,
Все взгляды на неё устремлены.
Она увлечена беседой с князем,
И за собой не чувствует вины.
Свет поражён последней, свежей сплетней -
Смертельна безответная любовь!
Вчера убил себя, как юный Вертер,**
Старинный мой товарищ - Саша Львов.
Убил не бутафорским револьвером,
Предсмертная записка вся в крови.
Для Вас роман был лёгким адюльтером,
А он не мыслил жизни без любви!

Зал зрителями полон, блещут ложи,
И видит Бог, довольны Вы собой.
Ваш царственный покой не потревожит
Смерть юноши с наивною душой!
Вы над судьбой придуманных героев
Готовы плакать, не жалея сил.
Ужели состраданья не достоин
Тот, кто любил Вас и боготворил?
Что ж, роковые страсти повсеместно
Кипят в первопрестольной и в глуши,
И "Леди Макбет Мценского уезда"***
Не отмолить загубленной души...


* Парки (лат. Parcae) — три богини судьбы в древнеримской мифологии. Соответствовали мойрам в древнегреческой мифологии;

** Вертер - герой романа Гёте  "Страдания юного Вертера";

*** Повесть Н. С. Лескова "Леди Макбет Мценского уезда"