Детство Христа... Роберт Саутвелл

Mariya
Роберт Саутвелл (1561-1595 гг)   
С 1576 года Роберт Саутвелл обучался во Франции в городе Дуэ, потом в Париже, где находился под опекой иезуита Томаса Дарбишьера. После двухлетнего новициата, проведённого в Турне, вступил в монашеский орден иезуитов. В 1584 году после окончания английского коллегиума в Риме был рукоположён в священника.
В 1584 году в Англии Елизаветой I был издан закон, запрещающий английским подданным, принявшим после её вступления на трон католическое священство или монашество, находиться в Англии более сорока дней. Роберт Саутвелл вместе с другим священником Генри Гарнеттом проигнорировал этот закон и въехал в Англию в 1589 году, где стал заниматься подпольной миссионерской деятельностью. Роберт Саутвелл проводил на территории Англии подпольные мессы. В 1589 году он был назначен капелланом Анны Говард[en], мужем которой был 20-й граф Арундел Филипп Говард.
В 1594 году после шести лет успешной подпольной миссионерской деятельности в Англии Роберт Саутвелл был арестован при посещении дома Ричарда Беллами. От арестованного Роберта Саутвелла требовали с помощью жестоких пыток выдать местоположение других священников. После пыток его перевели в тюрьму в Вестминстере, потом в Тауэр, где он, будучи в заключении, написал большинство своих поэтических сочинений. 20 февраля 1595 года состоялся суд, на котором Роберт Саутвелл был обвинён в государственной измене и приговорён к смерти через повешение. Смертная казнь состоялась на следующий день 21 февраля 1595 года.

Christ’s Childhood
Till twelve years’ age, how Christ His childhood spent
All earthly pens unworthy were to write;
Such acts to mortal eyes He did present,
Whose worth not men but angels must recite:
No nature’s blots, no childish faults defiled,
Where grace was guide, and God did play the child.
In springing locks lay crouchиd hoary wit,
In semblant young, a grave and ancient port;
In lowly looks high majesty did sit,
n tender tongue sound sense of sagest sort:
Nature imparted all that she could teach,
And God supplied where nature could not reach.
His mirth of modest mien a mirror was;
His sadness temper’d with a mild aspect;
His eye to try each action was a glass,
Whose looks did good approve and bad correct;
His nature’s gifts, His grace, His word and deed,
Well show’d that all did from a God proceed.   


Перевод (не совсем точный)

Детские годы Христа  до двенадцати лет
Не сохранились в Писании, в памяти нет.
Как возрастал на земле и что делал Иисус,
Ангелы знают о детстве Его с первых уст.

Малый ребенок пока, но мудрей, чем старик,
Мальчик еще, но сознаньем - велик,
Он не шалил,  кроток был  и послушен,
К горю людскому - не равнодушен.

Бог управлял Его жизнью на этой  земле,
Слышал Он голос Отца и природы везде.
Был Он веселый, но с мягкой печалью в глазах,
Видел, как души людские рыдают в  мольбах.

Благ был и в слове, и  в деле по воле Творца,
Всем показал,  что Он - продолженье Отца.